Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Manner - Образом"

Примеры: Manner - Образом
Regional and subregional organizations should take appropriate steps to implement the present Programme of Action in a comprehensive, integrated and timely manner. Региональным и субрегиональным организациям следует принять надлежащие меры для осуществления настоящей Программы действий всеобъемлющим, комплексным и своевременным образом.
These decisions cannot be amended in any manner and their application cannot be delayed. Эти решения не могут быть скорректированы каким бы то ни было образом, и их применение не может быть отсрочено.
This should strengthen the capacity of States to cooperate in identifying and monitoring small arms in a reliable manner. Это должно укрепить возможности государств в области сотрудничества с целью выявления надежным образом стрелкового оружия и осуществления контроля над его потоками.
Abbreviation Waste: substances occurring on board the vessel which must be disposed of in an environment-friendly manner. Отходы: вещества, которые образуются на борту судна и которые должны соответствующим образом удаляться из окружающей среды.
The Programme is designed in a flexible manner to allow countries to consider areas of particular importance to their national situation. Программа разработана в гибкой форме таким образом, чтобы страны могли рассматривать вопросы, имеющие наибольшее значение для их конкретной ситуации.
The only feasible solution is to dispose of these ammunition surpluses using national means and capabilities in a controlled and safe manner. Единственное возможное решение - это уничтожение таких избыточных боеприпасов с использованием национальных средств и возможностей контролируемым и безопасным образом.
The instrument should contain criteria for legal and responsible transfers of arms, which should be applied by States in a transparent and accountable manner. Документ должен содержать критерии законной и ответственной передачи оружия, которые должны применяться государствами транспарентным и подотчетным образом.
Subsidies should be removed in a socially acceptable manner. Субсидии необходимо ликвидировать социально приемлемым образом.
The core of the complaints was that the Supreme Court exercised its functions of judicial discipline in an arbitrary manner. Суть этих жалоб заключалась в том, что Верховный суд осуществляет свои функции по поддержанию дисциплины среди работников судебных органов произвольным образом.
These were structured in a disparate manner across the communications but generally incorporated data on main crops or categories of agricultural land-use. Они были структурированы различным образом по всему тексту сообщений, однако в целом включали данные об основных сельскохозяйственных культурах или категориях сельскохозяйственного землепользования.
Experts commissioned in this manner shall be considered to be members of the expert review team. Эксперты, привлеченные таким образом, рассматриваются в качестве членов группы экспертов по рассмотрению.
In like manner, the Eritrean military's aggressive actions in Bure are being resolutely rebuffed. Аналогичным образом агрессивные военные действия в районе Буре также встречают отпор.
Most expert group survey respondents believe their budgets do not adequately reflect the costs of achieving mandated objectives in an effective and timely manner. Большинство респондентов в рамках обследования групп экспертов считают, что их бюджеты не отражают должным образом расходы на достижение предусмотренных их мандатами целей эффективным и своевременным образом.
Inevitably, the German proposal is also based on the above-mentioned principle, but in a suitable, correct and demonstrative manner. Предложение Германии также неизбежно основано на вышеупомянутом принципе, но сделано это подходящим, правильным и показательным образом.
A high proportion of urbanization occurs in an unplanned and unregulated manner and is largely driven by poverty. В значительной мере урбанизация происходит стихийным и нерегулируемым образом и в основном мотивируется нищетой.
In adjusting the drafting in this manner, there was no intention to change the meaning of the draft article. Изменение формулировки подобным образом не призвано изменить смысл этого проекта статьи.
The process was conducted in an efficient and professional manner with the majority of political entities complying with the established rules and regulations. Этот процесс осуществлялся эффективным и профессиональным образом при соблюдении большинством политических образований установленных правил и норм.
That question has never been answered in a systematic manner. На этот вопрос никогда не пытались ответить систематическим образом.
We have also committed ourselves to environmental sustainability in a tangible manner. Мы также полны решимости реальным образом содействовать обеспечению экологической устойчивости.
The State party states that it is committed to resolve and settle Maori grievances in an honourable and equitable manner. Государство-участник заявляет, что оно преисполнено решимости решать и урегулировать проблемы маори достойным и справедливым образом.
Our understanding of the paragraph is that the three pillars of the NPT should be pursued in a balanced and non-discriminatory manner. Мы так понимаем этот пункт: три основы ДНЯО должны соблюдаться сбалансированным и недискриминационным образом.
Regular scheduled flights are planned in such a manner to maximize the efficiency of the Mission and its requirements. Регулярные рейсы планируются таким образом, чтобы обеспечить максимальную эффективность работы Миссии и удовлетворения ее потребностей.
This dangerous nuclear material is processed in a special manner in order to avoid the damaging effects of radiation on the environment and human beings. Этот опасный ядерный материал производится особым образом, с тем чтобы избежать разрушительных последствий радиации для окружающей среды и людей.
Conversely, human rights considerations impose conditions on the manner in which author's rights are protected in intellectual property regimes. С другой стороны, связанные с правами человека соображения устанавливают условия в отношении того, каким образом обеспечивается защита авторских прав в рамках режимов интеллектуальной собственности.
The Supreme Council for Women has sought to prepare this report in the best manner possible. Верховный совет по делам женщин приложил все усилия к тому, чтобы подготовить данный доклад должным образом.