Finally, the Department had developed a close working relationship with the Department of Peacekeeping Operations, with a view to ensuring effective crisis management. |
И наконец, в целях обеспечения эффективного управления в кризисных ситуациях Департамент наладил тесные рабочие взаимоотношения с Департаментом операций по поддержанию мира. |
Japanese support for security in the Pacific includes training in the areas of disaster mitigation and management and organized crime. |
Осуществляемая Японией поддержка мероприятий по укреплению безопасности в Тихоокеанском регионе включала профессиональную подготовку по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям и смягчения и ликвидации их последствий, а также по вопросам борьбы с организованной преступностью. |
The effectiveness of such complementary relationships also requires better systems of common fund management at the country level to ensure predictability of allocations, a reduction in administrative and transaction costs and faster disbursements. |
Эффективность таких отношений взаимодополняемости также требует более действенных систем управления общими фондами на страновом уровне для обеспечения предсказуемости ассигнований, уменьшения административных и операционных расходов и более быстрых выплат. |
That includes formalizing the quality assurance function in ICT project management, improving the documentation of data migration strategies and of the audit trails of system tests. |
Это предусматривает официальное закрепление функций обеспечения качества управления проектами по ИКТ, совершенствование документации, касающейся стратегий перевода данных, и системной проверки результатов ревизии. |
ISO 9000 (1987) Quality management and quality assurance standard |
ИСО 9000 (1987) Стандарт управления качеством и обеспечения качества |
Lastly, he welcomed the progress made in the area of public financial management and the establishment of a senior executive service to ensure public service delivery. |
В заключение он приветствует прогресс, достигнутый в области управления государственными финансами, и создание службы старших руководителей для обеспечения оказания государственных услуг. |
For modern container terminals and certain bulk cargo terminals, vertical integration of port management and service provision is needed for operational efficiency. |
Для обеспечения эксплуатационной эффективности современных контейнерных терминалов и некоторых терминалов для обработки массовых грузов необходима вертикальная интеграция управления портами и их обслуживания. |
The NIS is designed and operated to ensure the quality, transparency, consistency, comparability and accuracy of inventories through planning, preparation and management of inventory activities. |
НКС разрабатываются и эксплуатируются в целях обеспечения качества, транспарентности, последовательности, сопоставимости и точности кадастров посредством планирования, подготовки и управления связанной с кадастром деятельности. |
Responsibilities for quality assurance with regard to project planning and management defined; |
определение сферы ответственности для обеспечения качества в отношении планирования проектов и управления ими; |
Therefore, arrangements are being considered to ensure their continuous operation with UNIDO covering the operating costs, as per the joint management response to the joint assessment. |
В этой связи рассматриваются возможные механизмы для обеспечения их дальнейшей работы путем покрытия ЮНИДО оперативных расходов, как это указывается в совместных замечаниях руководства в отношении совместной оценки. |
Conversion to a Centre might also strengthen efforts to secure the extrabudgetary funding that are essential to facilitate global adoption and management of the UNFC. |
Преобразование в Центр также могло бы подкрепить усилия по привлечению внебюджетных ресурсов, которые столь важны для обеспечения глобального признания РКООН и управления ею. |
In Peru, UNODC has worked with farmers' associations to provide technical assistance in agricultural technology, business management, quality assurance and marketing. |
В Перу ЮНОДК поддерживало сотрудничество с ассоциациями фермеров с целью предоставления им технической помощи по вопросам сельскохозяйственной техники, управления хозяйственной деятельностью, обеспечения качества и маркетинга. |
The standard supports the primary mechanisms for storage, management, display and exchange of geographic feature data, particularly among geographic information systems, relational databases and Internet-based applications and services. |
Стандарт поддерживает основные операционные системы, используемые для обеспечения хранения, управления, отображения и обмена данными о географических объектах, особенно при взаимодействии систем географической информации, соответствующих баз данных и программ и служб, функционирующих на основе Интернета. |
These countries are also currently preparing measures to enhance the implementation of the UNCCD in the context of drought preparedness, monitoring and management. |
Эти страны в настоящее время разрабатывают меры по ускоренной реализации КБОООН в контексте обеспечения готовности к засухе, ее мониторинга и борьбы с ней. |
(b) Resource growth will be apportioned to ensure a maximum possible allocation for programming arrangements with necessary provisions to fulfil management functions. |
Ь) Рост объема ресурсов будет распределяться для обеспечения максимально возможного выделения средств для рамок составления программ, с необходимыми ассигнованиями для выполнения управленческих функций. |
Capacity for the design and implementation of aid management strategies is critical if governments are to exercise genuine leadership in partnership with donors. |
Для обеспечения подлинного лидерства правительств в партнерских отношениях с донорами важнейшее значение имеет наличие потенциала в области разработки и осуществления стратегий управления помощью. |
Abolish land desertification through a proper management of water resources: with drilling exceeding 80 meters in depth to protect surface ground waters. |
Положить конец опустыниванию путем обеспечения надлежащего управления водными ресурсами: за счет бурения скважин на глубину более 80 метров в целях защиты верхних слоев грунтовых вод. |
Through this public-private management approach, the State delegated powers but retained its responsibility for the quality and coverage of the services. |
В рамках такого государственно-частного партнерства государство делегировало свои полномочия, но сохранило за собой обязательства в отношении обеспечения качества и масштабов оказываемых услуг. |
In addition, Australia, Malaysia and Thailand provided a number of advance courses on mid-level management, close protection, counter-terrorism and marine navigation. |
Помимо этого, Австралия, Малайзия и Таиланд организовали ряд курсов повышения квалификации по вопросам управления на среднем уровне, обеспечения непосредственного охранения, борьбы с терроризмом и морского судоходства. |
The EU encourages other States, where they are able, to participate actively in stockpile and security management and destruction activities, to help guard against further illicit use. |
ЕС побуждает другие государства, там где те в состоянии делать это, принимать активное участие в деятельности в сфере управления запасами и обеспечения их безопасности и уничтожения, дабы помочь застраховаться от дальнейшего незаконного использования. |
These initiatives constitute an effort to establish a production and marketing network with a view to ensuring food security, the management of traditional lands, and the autonomy of the Quilombola women. |
Эти инициативы представляют собой попытку создания сети производства и сбыта для обеспечения продовольственной безопасности, управления традиционными землями и автономии женщин киломбола. |
The Ministry of Agriculture has been organising farmer's trainings and local and overseas study tours to better understand farm management and cultural practices in addition to gaining exposure. |
Министерство сельского хозяйства организует курсы профессиональной подготовки для фермеров, а также ознакомительные стажировки как на территории страны, так и за ее пределами в целях обеспечения более глубокого усвоения принципов управления сельскохозяйственным производством и агротехнических приемов наряду с приобретением практического опыта. |
This programme contributes to the poverty reduction strategy by generating income and employment in the rural sector and promoting appropriate management of natural resources. |
Эта программа способствует реализации стратегии борьбы с нищетой на основе обеспечения получения доходов и занятости в сельских районах и правильного управления природными ресурсами. |
In the long term, this will require security-sector reforms to provide the appropriate training and management of national customs and police officers at key crossing points. |
В долгосрочном плане это потребует проведения реформы сектора безопасности для обеспечения надлежащей подготовки сотрудников национальной таможни и полиции на основных пограничных пунктах и руководства ими. |
However, the government recognises the need to develop and put in place appropriate legislative and operational mechanisms to ensure the management of risk over the longer term. |
Тем не менее правительство признает необходимость разработки и внедрения соответствующих законодательных и оперативных механизмов для обеспечения управления рисками на более долгосрочной основе. |