| It also launched a minimum operating security standards self-assessment web-based application to enhance the security management capacities at field locations. | Кроме того, он инициировал сетевую программу самооценки соответствия минимальным оперативным стандартам безопасности в стремлении укрепить потенциал обеспечения безопасности на местах. |
| The Department will also examine the feasibility of incorporating the applicable recommendations of the study in security management policy and practice. | Кроме того, Департамент планирует рассмотреть возможность учета применимых рекомендаций исследования в политике и практике обеспечения безопасности. |
| Concerns they might have about wood are generally linked to the sustainability of forest management. | Если они и высказывают какую-либо озабоченность по поводу применения древесины, то исключительно в связи с необходимостью обеспечения устойчивого характера лесопользования. |
| An agreement was reached by which they will provide software solutions for public financial and human resources management. | Было достигнуто соглашение, согласно которому они берут на себя обязательство по предоставлению решений на базе программного обеспечения для управления государственными финансами и людскими ресурсами. |
| Experience proves that capital account management is important for DCs to ensure that short-term capital flows do not affect currency stability and the real economy. | Как показывает опыт, регулирование операций по счету движения капитала является для развивающихся стран важным инструментом обеспечения того, чтобы краткосрочные потоки капитала не подрывали стабильность валюты и состояние реальной экономики. |
| Develop a supply chain management strategy for efficient end-to-end delivery; | разработать стратегию функционирования снабженческой цепи для обеспечения эффективной доставки грузов конечным получателям; |
| Manning and increased resources for the management of detention facilities | вопросы обеспечения и увеличения объема ресурсов для управления центрами содержания под стражей; |
| In practical terms, this has seen the Ministry conclude partnership contracts with certain associations on the management and running of social welfare facilities. | С практической точки зрения министерство заключило контракты о партнерстве с некоторыми ассоциациями для управления и руководства учреждениями социального обеспечения. |
| To ensure smooth management and delivery, the body responsible was directly under the supervision of the Prime Minister's office. | Для обеспечения плавного регулирования и оказания услуг ответственный за это орган был передан в прямое подчинение канцелярии премьер-министра. |
| Important and critical recommendations that were not accepted would be escalated to ensure acceptance of residual risks at the appropriate management level. | Важные и особо важные рекомендации, с которыми выражено несогласие, будут передаваться в вышестоящие инстанции для обеспечения учета остаточных рисков на соответствующем уровне руководства. |
| Sound environmental management continued to be central to protection and livelihood opportunities in 2010. | В 2010 году важнейшее значение в рамках создания возможностей для обеспечения защиты и средств к существованию по-прежнему придавалось рациональному природопользованию. |
| Developing countries will need to seek new ways to ensure sustainable environmental management, economic growth and social progress. | Развивающимся странам придется искать новые пути обеспечения неистощительного природопользования, экономического роста и социального прогресса. |
| The programme provides capacity-building for better governance of natural resources and best practices in environmental management and ensuring that natural resources support development and peacebuilding priorities. | Эта программа предусматривает укрепление потенциала в целях более эффективного управления природными ресурсами, накопления передового опыта в области природопользования и обеспечения того, чтобы эксплуатация природных ресурсов способствовала достижению приоритетных целей развития и миростроительства. |
| An additional provision has also been made for two security management training consultants. | Помимо этого, предусматриваются ассигнования на оплату услуг двух консультантов по вопросам подготовки в области обеспечения безопасности. |
| The Advisory Committee supports the progress made towards integrated global fleet management. | Консультативный комитет поддерживает шаги, предпринятые в направлении обеспечения комплексного глобального использования авиационного парка. |
| Adequate communication and coordination will also be of paramount importance to enable the effective management of such a change. | Для обеспечения эффективного управления такими преобразованиями чрезвычайно важное значение будут также иметь надлежащая коммуникация и координация. |
| The management of language support services has seen much change since the transfer of responsibility to the Joint Logistics Operations Centre in November 2008. | Управление языковым обслуживанием претерпело значительные изменения после передачи ответственности за эту деятельность Объединенному центру материально-технического обеспечения в ноябре 2008 года. |
| The Centre has reorganized its management structure to balance operational output and realize staffing efficiencies. | Центр реорганизовал свою структуру управления для обеспечения сбалансированной оперативной деятельности и повышения эффективности работы персонала. |
| The Team supports the related accountability and management frameworks to enable comprehensive and detailed reporting to Member States on a regular basis. | Эта Группа поддерживает соответствующие механизмы подотчетности и управления в целях обеспечения регулярной подготовки всесторонних и подробных докладов государствам-членам. |
| Roll-out of electronic fuel management system software | Установка программного обеспечения для электронной системы управления запасами топлива |
| With regard to border management, the Mission has refocused its priorities on the rehabilitation of the customs network and improving the capacity of the Government. | Что касается обеспечения пограничного контроля, приоритетными направлениями деятельности Миссии стали восстановление таможенной сети и усиление потенциала правительства. |
| Extensive remote management and support facilities will be provided to ensure continuous support. | Будут широко задействованы системы дистанционного управления и вспомогательные средства для обеспечения постоянной поддержки. |
| This contract offers value in terms of fuel management and quality assurance. | Этот контракт является полезным инструментом с точки зрения обеспечения контроля за рациональным использованием топлива и гарантий качества. |
| One expert underscored the importance of traditional knowledge in building resilience in food supply, environmental management and energy use. | Один эксперт подчеркнул важное значение традиционных знаний для обеспечения устойчивости продовольственного снабжения, природо- и энергопользования. |
| No general international legal framework has been established to ensure that the overall goal of sound management is achieved. | Общей международной правовой базы для обеспечения достижения общей цели рационального регулирования пока еще не создано. |