United Nations security management mechanism, comprising agencies, funds and programmes and departments, which discusses and considers security policies and issues of the United Nations security management system. |
Механизм обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, охватывающий учреждения, фонды, программы и департаменты, который обсуждает и рассматривает политику и вопросы безопасности, относящиеся к системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Since last year, the Government has also launched a financial management reform programme, with the aims, inter alia, of improving accountability, control, monitoring and auditing and of ensuring transparency in the management of Government finances. |
С прошлого года правительство также проводит программу реформы управления финансовыми ресурсами в целях, среди прочего, совершенствования отчетности, контроля, мониторинга и ревизий и обеспечения транспарентности в управлении правительственными финансами. |
It has been recommended that the most viable way in which to attain proper utilization and management of water is to adopt an integrated management of all the water resources, including, in particular, groundwater. |
Была сделана рекомендация, в соответствии с которой наиболее жизнеспособный способ для обеспечения надлежащего использования водных ресурсов и управления ими заключается в применении методов комплексного управления всеми водными ресурсами, включая, в частности, подземные воды. |
Coastal States and States fishing on the high seas which participate in a regional or subregional fisheries management organization or arrangement shall agree on and comply with conservation and management measures to ensure sustainability of the stock(s) in question. |
Прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, если они участвуют в региональных или субрегиональных организациях или соглашениях по управлению рыбным промыслом, согласовывают и соблюдают меры по сохранению и рациональному использованию соответствующих запасов для обеспечения их устойчивости. |
Following the recommendations of the High-level Group of Experts on Procurement, the Procurement and Transportation Division was restructured into a commodity-based system, sustained by a section providing centralized support and management, in line with modern management practice. |
В соответствии с рекомендациями Группы экспертов высокого уровня по закупкам Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был преобразован в товарную систему, опирающуюся на секцию централизованной и управленческой поддержки, что согласуется с современной практикой управления. |
In adopting its resolution 49/222 A in late 1994 and providing funding within OHRM for human resources planning, career management and performance management, the General Assembly then set in motion a number of measures designed to facilitate the development of a comprehensive career development system. |
Приняв свою резолюцию 49/222 А в конце 1994 года и предусмотрев средства в рамках УЛР для обеспечения планирования людскими ресурсами, управления развитием карьеры и контроля за результатами производственной деятельности, Генеральная Ассамблея приняла ряд мер, направленных на содействие созданию всеобъемлющей системы развития карьеры. |
During the past five years, significant breakthroughs have been made in democratic reforms through better management, greater transparency and greater popular participation in the management of public affairs. |
За последние пять лет был достигнут существенный прогресс в деле осуществления демократических реформ за счет обеспечения более эффективного управления, большей транспарентности и более широкого участия в управлении государственными делами. |
The Air Transport Unit has, in effect, become responsible for the "management" of war-risk insurance, while the Electronic Data-Processing Unit has taken on increasing responsibility for the "management" of Field Administration and Logistics Division systems and network-related functions. |
Группа воздушного транспорта фактически стала отвечать за "управление" вопросами страхования от военных рисков, а Группа электронной обработки данных принимает на себя все большую ответственность за "управление" системами Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и сетевыми функциями. |
Care must be taken to ensure sustainable management of natural and other resources required for access to food, including the management of land, water and fishery resources. |
Должны быть приняты меры в целях устойчивого и рационального использования природных и других ресурсов, необходимых для обеспечения доступа к продовольствию, включая управление земельными, водными и рыбными ресурсами. |
Ultimately, those added capabilities will combine to establish a network linking other external and United Nations databases and forming a comprehensive information management system upon which effective strategic planning and management of mine action activities will be based. |
В конечном итоге все эти модули будут объединены и составят сеть, которая будет связана с внешними базами данных и другими базами данных в Организации Объединенных Наций и образует всеобъемлющую систему информационного обеспечения, на основе которой будет осуществляться эффективное стратегическое планирование и управление деятельностью, связанной с разминированием. |
UNDP is helping SADC to develop policies and programmes aimed at ensuring food security in the region, including the management of data and information on agricultural production and distribution and is providing technical assistance for the creation and management of a farm animal genetic resources repository. |
ПРООН помогает САДК в разработке стратегий и программ, предназначающихся для обеспечения продовольственной безопасности в регионе, включая обработку данных и информации о производстве и распределении сельскохозяйственной продукции, и оказывает техническую помощь в вопросах создания и эксплуатации хранилища генетических ресурсов сельскохозяйственных животных. |
Inspectors will examine procedures set in place by management to ensure adequate preparation, implementation, monitoring and control of the programme of work and the resources allocated to it, and provide appropriate recommendations to strengthen programme management. |
Инспекторы изучат процедуры, внедренные руководством для обеспечения адекватной подготовки, осуществления, наблюдения и контроля за осуществлением программы работы и обеспечения ее надлежащими ресурсами, а также будут вынесены соответствующие рекомендации в целях повышения эффективности управления программами. |
The Library, a valuable tool in biodiversity management, highlights key areas of high biodiversity essential in oil spill preparedness and response and more broadly for oil companies in environmental management. |
Библиотека - ценное средство защиты биологического разнообразия - помогает выделить ключевые зоны большого биологического разнообразия, имеющие наибольшее значение для обеспечения готовности к разливам нефти и реагирования на них, а в более широком смысле - для нефтяных компаний в плане охраны окружающей среды. |
The changing conditions in which peacekeeping operations functioned should be seen as grounds, not for continuous improvisation in their management, but for the establishment of adequate internal controls and an appropriate management structure. |
Изменение условий, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, следует рассматривать в качестве повода не для постоянной импровизации в области управления операциями, а для обеспечения надлежащего внутреннего контроля и соответствующей структуры управления. |
Those community-based development activities have included both pilot-scale and nationwide programmes covering watershed management projects, natural resource and range rehabilitation projects, drinking water supply and management projects, and food security assistance. |
Эта общинная деятельность в области развития осуществляется как в рамках небольших экспериментальных, так и в рамках общенациональных программ, включающих проекты в области управления водосборными бассейнами, восстановления природных ресурсов и пастбищ, обеспечения питьевой водой и управления водоснабжением и оказания помощи в деле обеспечения продовольственной безопасности. |
Among the corrective measures already taken, the management of UNON has begun scheduling regular meetings with the members of the Committee of Permanent Representatives and has decided to provide them with information on the management of UNON to ensure transparency between UNON and Member States. |
К числу уже принятых исправительных мер относятся принятые администрацией ЮНОН меры по проведению регулярных совещаний с участием членов Комитета постоянных представителей; ЮНОН приняло решение представить им информацию, касающуюся руководства деятельностью ЮНОН в целях обеспечения транспарентности в вопросах, рассматриваемых ЮНОН и государствами-членами. |
Pakistan stated that, in order to ensure the effective conservation and management of fish stocks by developing countries, it was necessary to establish a comprehensive programme of technical assistance for the promotion and management of fisheries in their exclusive economic zones. |
Пакистан указал, что для обеспечения эффективного сохранения рыбных запасов и управления ими развивающимися странами потребовалось учредить всеобъемлющую программу технической помощи в целях поощрения рыбного промысла и управления рыбными запасами в их исключительных экономических зонах. |
The incumbent is responsible for organizing and implementing a stress management programme for civilian staff members at peacekeeping operations and also to develop procedures to ensure a coordinated, inter-agency approach to stress management. |
Лицо, занимающее эту должность, отвечает за организацию и осуществление программы снятия стресса для гражданских сотрудников в составе операций по поддержанию мира, а также за разработку процедур обеспечения скоординированного межучрежденческого подхода к вопросам снятия стресса. |
The Administration informed the Board that the management of UNDOF had approved the policy regarding the Carlog system and that the concerned personnel had been directed to implement the system for more effective management and control of vehicles. |
Администрация информировала Комиссию о том, что руководство СООННР одобрило требования в отношении использования системы КАРЛОГ и что соответствующим сотрудникам были даны указания относительно ее применения в целях обеспечения более эффективной эксплуатации автотранспортных средств и соответствующего контроля. |
The participation of Force personnel in training activities at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy includes software and network development, warehouse management, procurement and security and human resources management for international and national staff and military and police personnel. |
На Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, международные и национальные сотрудники и военный и полицейский персонал Сил пройдут подготовку по таким темам, как разработка программного обеспечения и создание сетей, управление складским хозяйством, закупочная деятельность, обеспечение безопасности и управление людскими ресурсами. |
The temporary posts proposed for change management) would focus on assessing the impact of the ERP system on staff and management, designing and implementing a strategy for support activities in areas such as communication, organizational development, and training to promote a smooth transition. |
Временные должности, предлагаемые по категории «Управление преобразованиями»), предназначены для оценки последствий перехода на систему ПОР для сотрудников и руководства, разработки и осуществления стратегий вспомогательной деятельности в таких областях, как связь, организационное развитие и подготовка кадров в целях обеспечения плавного перехода. |
In the water sector, Finland has supported the Global Water Partnership Organisation to help countries to apply integrated water resources management as a means to equitable, efficient and sustainable water management. |
Что касается водных ресурсов, то Финляндия оказывает поддержку организации «Глобальное партнерство в области водных ресурсов», стремясь помочь странам применять принцип комплексного управления водными ресурсами в целях обеспечения справедливого, эффективного и устойчивого водопользования. |
However, it indicated that information on its newly established Control and Enforcement Scheme had been made available to FAO and experience had been shared with regional management organizations through meetings arranged by FAO on cooperation between regional fisheries management bodies. |
Однако она указала, что информация о ее новой системе контроля и обеспечения соблюдения была представлена ФАО, а кроме этого в рамках организованных ФАО совещаний по сотрудничеству между региональными рыбохозяйственными органами был проведен обмен опытом с региональными организациями. |
With a view to assisting countries in raising their standards of education and providing training to institutions offering tourism and hospitality management courses, the secretariat prepared a manual for trainers on the management of cultural tourism sites. |
В целях оказания странам помощи в повышении их стандартов образования и обеспечения профессиональной подготовки в учреждениях, организующих курсы по туризму и гостеприимству, секретариат подготовил для инструкторов руководство по организации туризма в местах расположения памятников культуры. |
The introduction of new tools such as management information tracking systems has demonstrated improved delivery of health, education and welfare services, tax and customs administration, and more transparent management of technical assistance funds. |
Внедрение таких новых инструментов, как системы регистрации информации по вопросам управления, позволяет улучшить процесс предоставления услуг в сфере здравоохранения, образования и социального обеспечения, систему налогового и таможенного управления и сделать более транспарентным управление средствами, предназначенными для оказания технической помощи. |