| Ad hoc expert group meeting on empowering the poor for community management. Non-recurrent publications. | Совещание специальной группы экспертов по вопросу обеспечения условий для участия бедноты в управлении делами общин. |
| The Agreement furthermore introduces the necessary strict measures for multilateral enforcement of conservation and management measures. | Кроме того, Соглашением вводятся необходимые строгие меры для обеспечения многостороннего осуществления мер охраны и рационального использования. |
| Access to comprehensive and accurate data on a timely basis is fundamental to sound fisheries conservation and management. | Основополагающим условием обеспечения надежных мер по сохранению и управлению рыбными запасами является своевременное обеспечение доступа к полным и точным данным. |
| Decision support systems were being developed to provide risk assessment and management planning to minimize losses caused by insects. | Были разработаны системы обеспечения информации для принятия решений, которые помогают проводить оценку рисков и планировать меры, направленные на сведение к минимуму ущерба, наносимого насекомыми. |
| The development of the management information statistics will also facilitate the preparation of an annual report detailing the activities of the Procurement and Transportation Division. | Создание системы управленческо-информационной статистики облегчит также подготовку ежегодных докладов, содержащих подробную информацию о деятельности Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
| In this context, a central management system designed to install standard software from a central point of distribution is being implemented. | В этом контексте внедряется централизованная система управления, призванная обеспечить установку стандартного программного обеспечения из одного центрального распределительного пункта. |
| There are many business organizations dedicated to aspects of environmental management or to the environmental technology needs of a particular industry sector. | Существует множество организаций предпринимателей, приверженных делу обеспечения охраны и рационального использования окружающей среды или ориентирующихся на удовлетворение потребностей конкретной отрасли промышленности в экологически безопасных технологиях. |
| Non-governmental organizations have actively promoted the application of criteria and indicators of SFM by assessing forest management, processing and trade practices for compliance. | Неправительственные организации активно пропагандируют применение критериев и показателей РЛП путем оценки управленческих методов в области лесоводства, технологии переработки древесины и торговли ею в целях обеспечения их соблюдения. |
| Considerable additional savings were realized through employing modern travel management techniques and the most up-to-date software and hardware for monitoring the travel market. | Существенная дополнительная экономия была получена за счет применения современных методов организации поездок и самых усовершенствованных средств программного и технического обеспечения для слежения за рынком воздушных перевозок. |
| In connection with assets management, the Advisory Committee notes that the Secretariat needs to do more to develop effective methods of monitoring assets. | В отношении управления активами Консультативный комитет отмечает, что Секретариату необходимо приложить больше усилий для разработки эффективных методов обеспечения контроля за имуществом. |
| The Inspectors established a mechanism to ensure continuity, transparence and more effective management. | Инспекторы разработали механизм обеспечения преемственности, транспарентности и повышения эффективного управления. |
| Steps have been taken to ensure efficient management of the resources - of the Voluntary Fund. | Были приняты меры для обеспечения эффективного управления ресурсами Фонда добровольных взносов. |
| This is the toughest set of control and enforcement measures of any fisheries management organization in the world. | Это - самая жесткая в мире система мер контроля и обеспечения правопорядка, когда-либо применявшаяся организациями по управлению рыболовством. |
| A difficult problem is the management of shallow aquifers to avoid overdraft and equal access. | Трудной проблемой является регулирование водоотбора из неглубоко залегающих водоносных горизонтов в целях недопущения чрезмерной откачки грунтовых вод и обеспечения равного доступа. |
| They have also begun to establish mechanisms for overall coordination of the community rehabilitation programme and for transparency of financial management. | Они также приступили к созданию механизмов для общей координации программы восстановления общин и механизмов обеспечения транспарентности финансового управления. |
| Effective internal oversight is a key element of management efficiency. | Эффективный внутренний надзор является одним из ключевых элементов обеспечения эффективности управления. |
| Those countries need technical assistance for capacity-building, for the drafting of national legislation and the environmentally sound management of hazardous wastes, including training. | Эти страны нуждаются в технической помощи для наращивания потенциала, разработки национального законодательства и обеспечения экологически безопасной обработки опасных отходов, включая подготовку специалистов. |
| The Department of Peace-keeping Operations should also develop a stronger management analysis capability to provide policy analysis and guidance. | Департаменту операций по поддержанию мира следует также обеспечить укрепление потенциала в области анализа вопросов управления в целях обеспечения анализа политики и директивного руководства. |
| Recommendation 5 was supported, with delegations emphasizing the importance of consistent development of comprehensive management training and career development systems. | Рекомендация 5 получила поддержку, причем делегации подчеркнули важность последовательного формирования всеобъемлющих систем подготовки управленческих кадров и обеспечения профессионального роста сотрудников. |
| The programme, which also provides management support and training for entrepreneurs, has been successful so far in maintaining a high repayment rate. | Эта программа, которая также предусматривает предоставление управленческой поддержки и профессиональную подготовку предпринимателей, до настоящего времени была весьма успешной в плане обеспечения высоких показателей погашения кредитов. |
| Targeting, however, was a daunting and challenging process, requiring sound and judicious management and good information capability. | Вместе с тем "таргетирование" представляет собой крайне непростой, сложнейший процесс, требующий продуманного и хорошо отлаженного управления, а также обеспечения хорошей информационной базы. |
| Like the bibliography system, the database could be implemented as a PC application using relational database management software. | Как и библиографическую систему, эту базу данных можно было бы разработать в виде программы для ПЭВМ с использованием программного обеспечения для управления реляционными базами данных. |
| More than 1,650 individuals have been trained in the management of social care programmes and in issues related to health and child care. | Свыше 1650 человек были подготовлены по вопросам управления программами социального обеспечения и по тем аспектам, которые касаются охраны здоровья детей и ухода за ними. |
| Security of tenure and the existence of equitable and efficient legal and fiscal systems are important management tools for ensuring increased productivity and securing conservation efforts. | Безопасность собственности и существование справедливых и эффективных правовых и финансовых систем являются важными механизмами управления для обеспечения повышения производительности и осуществления деятельности в области консервации. |
| Training in functional literacy, small-scale project management, business and technical skills are integral dimensions of these activities. | Подготовка кадров по вопросам обеспечения функциональной грамотности, руководства деятельностью в рамках мелкомасштабных проектов, предпринимательства и приобретения профессиональных навыков - неотъемлемые элементы этой деятельности. |