The new legislation will change the strategic management structure for safeguarding children and young people on St. Helena. |
Новое законодательство приведет к изменению структуры стратегического управления в интересах обеспечения благополучия детей и молодежи на острове Св. Елены. |
The short time available for the meeting means that effective time management will be crucial to its success. |
Ограниченность времени, отведенного на проведение совещания, означает, что эффективная организация рабочего времени будет иметь исключительно важное значение для обеспечения его успеха. |
There is a recognized need for the integrated and sustainable management of land, an approach that takes into consideration all uses impacting land. |
По общему признанию существует необходимость обеспечения комплексного и устойчивого землепользования с учетом всех видов использования, затрагивающих земельные ресурсы. |
Good coordination and continuous interaction between national and local actors and across sectors is vital to achieve security of tenure to promote sustainable land management and planning. |
Надлежащая координация и постоянное взаимодействие между национальными и местными участниками, а также между секторами имеет важнейшее значение для обеспечения безопасного землевладения в целях содействия устойчивому землепользованию и планированию земельных ресурсов. |
Community participation in formulation of policies relevant to sustainable land management and livelihoods in desertification-affected areas remains vital for their practicability and successful implementation. |
Привлечение общин к выработке стратегий, касающихся неистощительного землепользования, и методов хозяйствования в районах, подвергшихся опустыниванию, по-прежнему имеет важнейшее значение для определения их целесообразности и обеспечения успешного применения. |
Provide access to information on care management, referrals, supplies and nutritional support centers |
обеспечения доступа к информации, касающейся организации ухода, рекомендации кандидатов на выполнение этой работы, соответствующих предметов и материалов, а также центров по обеспечению питанием; |
GEO has expanded its activities in lobby and advocacy towards sustainable management of the forest. |
Организация «Зеленая планета» расширила свою деятельность по лоббированию и свою пропагандистскую деятельность в интересах обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами. |
Careful management of import restrictions is also necessary for long-term growth. |
Для обеспечения долгосрочного экономического роста необходимо также грамотное применение импортных ограничений. |
In addition, the institutions responsible for environmental management must deal with inequity in environmental matters. |
Кроме того, в рамках решения проблемы рационального использования окружающей среды в стране предстоит добиться обеспечения экологического равенства. |
They assumed direct management of certain policies towards immigrants, such as those concerning health, welfare and employment. |
Они берут на себя непосредственное управление некоторыми направлениями политики в отношении иммигрантов, например, в области здравоохранения, социального обеспечения и занятости. |
Moreover, sustainable land management and good land administration are key elements in the sustainable development equation. |
Кроме того, устойчивое управление землепользованием и земельными ресурсами имеет ключевое значение для обеспечения устойчивого развития. |
The Committee further emphasizes that a good public financial management system is a precondition for the adequate allocation of resources in a country. |
Комитет далее подчеркивает, что одним из предварительных условий для обеспечения в той или иной стране надлежащего выделения ресурсов является хорошо функционирующая система управления государственными финансами. |
Courses on various subjects in the fields of child welfare, psychology, organizational management and leadership. |
Курсы по различным темам в области социального обеспечения детей, психологии, управления и руководства работой организаций. |
The UNIFEM Evaluation Unit worked with different units to ensure the systematic preparation of management responses. |
Группа по оценке ЮНИФЕМ совместно с различными подразделениями принимала меры для обеспечения систематической подготовки управленческих мер реагирования. |
UNFPA management has made a concerted effort to ensure timely and efficient spending of resources through regular follow-up and improved expenditure planning. |
Руководство ЮНФПА предпринимает согласованные усилия в целях обеспечения своевременного и эффективного расходования ресурсов на основе регулярного последующего контроля и совершенствования планирования расходов. |
The Unit will provide administrative support capacity to all BDP practices/groups to ensure efficient, accountable management of programme resources. |
Данная группа будет оказывать административную поддержку всем направлениям практической деятельности/группам БПР в целях обеспечения эффективного и подотчетного управления ресурсами программы. |
The maintenance of accurate stock records is essential to ensure the efficient and effective management of food rations and combat packs. |
Ведение точного учета запасов крайне важно для обеспечения эффективного и рачительного использования продовольствия и боевых пайков. |
Missions have also been delegated authority and responsibility for staffing tables and post management to facilitate proper workforce and succession planning. |
Кроме того, им делегированы полномочия и обязанности в области составления штатных расписаний и управления должностями в целях обеспечения надлежащего планирования штатов и замены выбывающих сотрудников. |
The audit recommendation was implemented and focal points were appointed within respective components to ensure accountability for asset management. |
Рекомендация по результатам ревизии была выполнена, и в рамках соответствующих компонентов были назначены координаторы для обеспечения подотчетности по вопросам управления имуществом. |
A new software platform, the talent management system, is to be implemented in 2009. |
В 2009 году планируется внедрить новый пакет программного обеспечения для системы управления кадрами. |
Particular emphasis is given to combating crime through a citizen security lens and the local management of security. |
Особое внимание уделяется борьбе с преступностью под углом необходимости обеспечения защищенности граждан и установления местными органами власти режима обеспечения безопасности населения. |
The Advisory Committee notes that the transition to IPSAS represents a major effort in terms of training and change management. |
Консультативный комитет отмечает, что переход на МСУГС представляет собой важное направление деятельности в плане обеспечения профессиональной подготовки и управления процессом преобразования. |
MINUSTAH continued to support the Government's efforts in the area of border management through maritime, air and land patrols. |
МООНСГ по-прежнему оказывала поддержку правительству в рамках предпринимаемых Миссией усилий в вопросах обеспечения пограничного контроля посредством осуществления морского, воздушного и наземного патрулирования. |
Considerable efforts were made by the Operation's management to seek access. |
Руководство Операции предпринимало значительные усилия для обеспечения доступа. |
UNMIT and UNDP supported the electoral management bodies through the provision of technical advice on legislation, operations and logistics planning. |
ИМООНТ и ПРООН оказывали поддержку избирательным органам в виде предоставления технической консультационной помощи по вопросам подготовки законодательства, планирования оперативной деятельность и материально-технического обеспечения. |