There are many well-established approaches to project management and several good software programmes available to assist in this process. |
Существуют многочисленные широко применяющиеся подходы к процессу руководства проектом и ряд эффективных средств программного обеспечения для оказания помощи в реализации этого процесса. |
Tourism planning needs to reflect recent moves towards more integrated and consultative spatial and community planning, including processes like integrated coastal zone management. |
Планирование в области туризма должно отражать последние меры, принятые в отношении обеспечения более комплексного и согласованного территориального и общественного планирования, включая такие процессы, как Комплексное регулирование прибрежных зон. |
Some delegations reiterated the importance of sound financial management of the Tribunal. |
Некоторые делегации подчеркнули важное значение обеспечения эффективного финансового управления Трибуналом. |
It is to increase the technical and procedural input into the process, in addition to continuing its process management and communication support functions. |
Ему надлежит увеличить технический и процедурный вклад в этот процесс в дополнение к исполнению им функций управления процессом и обеспечения взаимодействия. |
The maintenance and further development of the GHG information system require greater expertise in software development and database management. |
Ведение и дальнейшее расширение системы информации о ПГ требует большего объема экспертных знаний в области разработки программного обеспечения и управления базами данных. |
Strengthen expertise in software development and database management |
Укреплять знания в области разработки программного обеспечения и управления базами данных |
The Government of Uganda particularly acknowledged the role UNIDO had played in building national capacity for industrial policy development, effective governance and economic management. |
Правительство Уганды придает особое значение роли, которую ЮНИДО сыграла в создании Национального потенциала, необходи-мого для разработки промышленной политики, обеспечения эффективного руководства и управ-ления экономикой. |
It is encouraging to note that management has initiated an inquiry into the specific cases highlighted in the present report to address accountability. |
С удовлетворением можно отметить, что с целью обеспечения подотчетности руководство приступило к расследованию конкретных случаев, указанных в настоящем докладе. |
Therefore, supply and asset management functions are moved from the General Services Section to the Logistics Section. |
Ввиду этого функции, связанные со снабжением и управлением имуществом, переводятся из Секции общего обслуживания в Секцию материально-технического обеспечения. |
The management of quick-impact projects has been decentralized to the regions for closer monitoring and follow-up. |
С целью обеспечения более строгого контроля и надзора функции по руководству проектами с быстрой отдачей были децентрализованы и перенесены в регионы. |
Country Parties may consider it beneficial to adopt appropriate policy and regulatory measures to safeguard sustainable land management and the sustainable use of natural resources. |
Страны-Стороны могут счесть целесообразной стратегию принятия надлежащих политических и регулирующих мер для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами и рационального использования природных ресурсов. |
Communication, training and education are key components of change management in the implementation of the access to documentation policy. |
Связь, профессиональная подготовка и обучение - ключевые элементы управления преобразованиями применительно к осуществлению стратегии обеспечения доступа к документации. |
Provides advice, technical and operational assistance for policy, legal and management reform and gender mainstreaming. |
Оказывает консультативную, техническую и оперативную помощь в области разработки политики, проведения правовой и управленческой реформ и обеспечения учета гендерных факторов. |
The management of their residual functions must be equal to the demands of equity and justice that governed their creation. |
Выполнение остаточных функций должно соответствовать требованиям обеспечения равенства и справедливости, для чего они и были определены. |
Business continuity management is a well-coordinated initiative in the Secretariat and New York-based funds and programmes. |
Создание системы обеспечения непрерывности деятельности представляет собой тщательно скоординированную инициативу, которая осуществляется в Секретариате и в базирующихся в Нью-Йорке фондах и программах. |
A law concerning the establishment of supervisory judges had been adopted to ensure the proper management of prisons. |
В целях обеспечения надлежащего управления тюрьмами был принят закон, который учреждает посты надзирающих судей. |
Marine protected areas can be a useful marine ecosystem management tool for securing protection from threats to marine biological diversity. |
Охраняемые районы моря могут стать полезными инструментами управления морской экосистемой в интересах обеспечения защиты от угроз морскому биоразнообразию. |
It also ensures that there is a single point for accountability and performance management. |
Она также служит единым центром для обеспечения подотчетности и управления работой персонала. |
Sustainable land management practices stress the application of indigenous knowledge and measures for drought preparedness. |
Практика устойчивого землепользования подчеркивает важность применения местных знаний и мер обеспечения готовности к засухе. |
For example, Finland is focusing more attention on gender equality in recruitment for civilian and military crisis management. |
Например, Финляндия уделяет более пристальное внимание вопросу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами при приеме на работу кадров для разрешения гражданских и военных кризисов. |
The National Assembly is working to mainstream equality policy and diversity into all management practices. |
Национальная ассамблея проводит работу по внедрению во все методы управления элементов политики обеспечения равенства и диверсификации. |
On-the-ground technical support was provided to 46 countries in the use of DevInfo for advanced data management. |
В интересах обеспечения более эффективного управления данными и информацией в 46 странах непосредственно на местах оказывалась техническая поддержка с целью обеспечить применение системы "DevInfo". |
Organizations seemed to have little experience of intercultural management (as part of their diversity policy or otherwise). |
Судя по всему, предприятия обладают небольшим опытом межкультурного менеджмента (рассматриваемого как часть их политики обеспечения этнического многообразия или каким-либо иным образом). |
It was generally agreed that coordination and cooperation were essential in order to ensure a truly integrated approach to oceans management. |
В целом было признано, что координация и сотрудничество имеют исключительно важное значение для обеспечения подлинно комплексного подхода в деле рационального использования ресурсов океанов. |
Ease of determination and enforcement of the financial responsibilities for the management of discovered sources and contaminated materials is important. |
Важно облегчить процедуры установления и обеспечения исполнения финансовой ответственности в связи с обработкой и удалением обнаруженных источников и зараженных материалов. |