| Many developing countries do not have the financial capacity to ensure the sound management of chemicals, including the control of illegal traffic. | У многих развивающихся стран отсутствуют финансовые ресурсы для обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая борьбу с незаконным оборотом. |
| Finally, interest continued in foam bank management projects in Article 5 countries, although there were specific logistical challenges in some cases. | В заключение был проявлен интерес к проектам управления запасами пеноматериалов в странах, действующих в рамках статьи 5, хотя в некоторых случаях отмечались особые проблемы материально-технического обеспечения. |
| The Convention requires Parties to cooperate in developing technical guidelines to improve and achieve environmentally sound management of wastes. | Конвенция требует от Сторон сотрудничать в деле разработки технических руководящих принципов с целью совершенствования и обеспечения экологически обоснованного использования отходов. |
| As a result, some functions that were vital to rations management were not undertaken. | В результате некоторые функции, имеющие крайне важное значение для обеспечения снабжения пайками, не выполнялись. |
| According to the Secretary-General, for many years business continuity management was considered only superficially by the United Nations system. | Как указывает Генеральный секретарь, на протяжении многих лет вопрос обеспечения непрерывности деятельности в системе Организации Объединенных Наций рассматривался лишь поверхностно. |
| The Advisory Committee recognizes the need to address issues relating to business continuity management. | Консультативный комитет отдает себе отчет в необходимости решения вопросов, касающихся обеспечения непрерывности деятельности. |
| The Mission intensified its support to the Government to ensure proper management of natural resources and institution-building. | Миссия активизировала свою поддержку правительству в целях обеспечения надлежащего освоения и использования природных ресурсов и институционального строительства. |
| The proposed position is required to provide management and administrative support. | Предлагаемая должность необходима для обеспечения руководства и административной поддержки. |
| Finally, additional management capacity is required to guide and develop staff and boost morale. | Наконец, дополнительный управленческий потенциал требуется для осуществления наставничества и обеспечения профессионального роста сотрудников и повышения их морального духа. |
| The new approaches will focus on improving the management of ICT programmes while strengthening current processes for prioritizing projects and ensuring that they are implemented in a cost-effective manner. | Новые подходы будут ориентированы на совершенствование управления информационно-техническими программами при одновременном укреплении текущих процессов для определения приоритетности проектов и обеспечения их осуществления рентабельным способом. |
| The Government also provided information about its strategy on integrated border management, adopted by the Council of Ministers in July 2005. | Правительство представило также информацию о стратегии обеспечения комплексного пограничного контроля, которую Совет министров принял в июле 2005 года. |
| In all cases, financial management is required to ensure cost recovery and to mobilize resources for expansion and maintenance. | Во всех случаях необходимо финансовое управление для обеспечения покрытия затрат и мобилизации ресурсов на расширение и эксплуатационное обслуживание. |
| In addition, information management capabilities will be strengthened to provide clear evidence-based policy approaches to support the coordination of assistance. | Кроме того, будет осуществляться укрепление систем управления информацией в целях обеспечения основанных на фактах четких директивных подходов к оказанию поддержки в деле координации помощи. |
| UNFPA is working on the implementation of business continuity management at its headquarters. | ЮНФПА решает задачу обеспечения непрерывности деятельности в своей штаб-квартире. |
| The business continuity management methodology used by the United Nations agencies is constantly evolving, based on lessons learned. | Используемая учреждениями Организации Объединенных Наций методология обеспечения непрерывности деятельности постоянно пересматривается с учетом накопленного опыта. |
| Ensuring a sustainable funding base for UNFPA is a clearly defined and measurable management output and linked to its accountability framework and oversight policy. | Задача обеспечения устойчивости финансовой базы является для ЮНФПА четко определенным и поддающимся измерению управленческим мероприятием, которое увязано с его системой отчетности и политикой в области надзора. |
| In addition to being strategic planning vehicles, senior management compacts and human resources action plans are intended to ensure accountability. | Помимо того, что они являются инструментами стратегического планирования, договоры со старшими руководителями и планы действий в области людских ресурсов предназначаются для обеспечения подотчетности. |
| Questions remain, however, about the effectiveness of the compacts and plans in achieving accountability and success in meeting Secretariat human resources management goals. | Вместе с тем сохраняются вопросы относительно эффективности этих договоров и планов в деле обеспечения подотчетности и успеха в достижении целей Секретариата в сфере управления людскими ресурсами. |
| System for monitoring costs may not provide necessary management information. | Система обеспечения контроля за расходами может не обеспечивать представления необходимой управленческой информации. |
| Guidelines were also provided on the safe and secure integrated management of such installations. | Кроме того, этим странам были предоставлены руководящие принципы в отношении обеспечения безопасного комплексного управления этими объектами. |
| We have witnessed important efforts in improving international and regional cooperation and bringing about synergies between traditional fisheries management measures and trade regulation instruments. | Мы являемся свидетелями существенных усилий по укреплению международного и регионального сотрудничества и обеспечения взаимодействия между традиционными мерами по управлению рыбными запасами и документами по регулированию торговли. |
| Forestry Department activities addressed issues related to forest management for sustainable development in the Region. | Вопросами управления лесами в целях обеспечения устойчивого развития в регионе занимается Департамент лесного хозяйства. |
| Modern supply chain management systems and logistics will become of paramount importance for the competitiveness of economies in the UNECE region. | Современные системы управления цепочками поставок и логистика будут иметь первостепенное значение для обеспечения конкурентоспособности экономики в регионе ЕЭК ООН. |
| The challenges of protecting, conserving and ensuring sustainable management of marine biodiversity beyond national jurisdiction are thus enormous. | Поэтому задачи защиты и охраны морского биоразнообразия и обеспечения устойчивого управления им за пределами национальной юрисдикции огромны. |
| We have undertaken major initiatives to promote and implement programmes to ensure the preservation, protection and orderly management of living resources of the sea. | Мы предприняли важную инициативу по содействию и улучшению программ обеспечения сохранения, защиты живых ресурсов моря и надлежащего управления ими. |