History and modalities of cost-sharing arrangements under the security management system |
История и методы совместного покрытия расходов в рамках системы обеспечения безопасности |
Standard operating procedures for public information components of missions, revised security management system and child protection advisers |
Разработка стандартных оперативных процедур для компонентов общественной информации миссий, пересмотренных систем обеспечения безопасности и консультантов по вопросам защиты детей |
(e) Strengthening governmental capacity in the mobilization, management and accountability of financial resources. |
ё) укрепление потенциала правительств в области мобилизации финансовых ресурсов, управления финансами и обеспечения финансовой подотчетности. |
Efficiency in the delivery of social services must be improved, and this calls for consolidating capabilities in social management and enhancing the flexibility of public employment. |
Необходимо повысить уровень эффективности оказания социальных услуг, и это требует укрепления потенциала в деле социального управления и обеспечения большей гибкости в вопросах занятости в государственном секторе. |
This responsibility requires the substantive involvement of the Office of the Under-Secretary-General in the management of the financial and human resources of the Organization and in assuring continued essential support services. |
Выполнение этих обязанностей требует предметного участия Канцелярии заместителя Генерального секретаря в управлении финансовыми и людскими ресурсами Организации и обеспечения непрерывного оказания необходимых вспомогательных услуг. |
The main dilemmas of Polish museum management currently are problems concerning the expansion of particular collections, as well as their conservation and protection. |
Основные проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время администрация польских музеев, касаются расширения конкретных коллекций, а также обеспечения их сохранности. |
The view was expressed that Governments should promote fair and rigorous certification and accreditation in order to safeguard the credibility of national, regional and international standards of management systems. |
Было выражено мнение, что правительствам надлежит содействовать проведению справедливой и строгой сертификации и регистрации для обеспечения доверия к национальным, региональным и международным стандартам управленческих систем. |
The implication of donor Government decentralization also would ultimately require increased diligence in contribution management at the country level which, hopefully, the new field office software would address. |
В конечном итоге последствия проводимой правительствами стран-доноров децентрализации также потребуют более внимательного отношения к вопросам рационального использования взносов на страновом уровне, чего, по-видимому, можно будет добиться с помощью нового программного обеспечения отделений организации на местах. |
For developing countries and economies in transition, FDI is often an important source of capital, new technologies, organization and management methods and access to markets. |
Что касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, то одним из важных источников капитала, новых технологий, методов организации и управления и средством обеспечения доступа на рынки являются зачастую прямые иностранные инвестиции. |
Item 6: Safety management and technologies |
Пункт 6: Методы и технологии обеспечения безопасности |
Undertaking further research into the effectiveness of safety management and safety technologies in accordance with article 14 of the Convention; |
дальнейшее изучение эффективности методов и технологии обеспечения безопасности в соответствии со статьей 14 Конвенции; |
In line with that mandate, UNDP would need to continue to provide central funding for the resident coordinator to ensure the unity of management and funding as well as accountability. |
В соответствии с этим мандатом ПРООН необходимо будет продолжать централизованное финансирование системы координаторов-резидентов в целях обеспечения целостности процесса управления и финансирования, а также отчетности. |
UNICEF had strengthened the management of special service agreements to ensure better compliance with administrative instructions and to obtain better value for money. |
ЮНИСЕФ усилил контроль за выполнением соглашений о специальных услугах для обеспечения более строгого соблюдения положений административных инструкций и наибольшей отдачи от вложенных денежных средств. |
In response, and in cooperation with departments and offices, an expanded action plan was introduced for the fourth planning cycle, including additional human resources management areas and accountability targets. |
В ответ на это в сотрудничестве с департаментами и управлениями на четвертый цикл планирования был введен расширенный план действий, предусматривающий дополнительные области управления людскими ресурсами и задачи в сфере обеспечения подотчетности. |
Following UNMISET's departure, the specialized units will play a crucial role in Timor-Leste's security structure, particularly in management of the border area, as described below. |
После ухода МООНПВТ специализированные подразделения будут играть важнейшую роль в структуре обеспечения безопасности Тимора-Лешти, особенно в деле управления пограничным районом, о чем речь идет ниже. |
At the Forum, UNIDO focused its contribution on industrial biotechnology and its potential applications for raising productivity, effective environmental management and enhancing sustainable livelihoods for poverty alleviation. |
На этом Форуме ЮНИДО уделила основное внимание своему вкладу в применение промышленной биотехнологии и ее возможным прикладным аспектам для повышения производительности, обеспечения эффективного природопользования и укрепления устойчивых источников средств к существованию в целях борьбы с нищетой. |
The recent World Atlas of Seagrasses, compiled by WCMC, highlights the need for improved management of coastal ecosystems in support of sustainable livelihoods. |
Недавно составленный ВЦМП Всемирный атлас морских водорослей привлекает внимание к необходимости более рационального освоения прибрежных экосистем в интересах устойчивого обеспечения населения средствами к существованию. |
Also, UNAMSIL had a fairly well-established logistical support structure that was complimented by both the civilian and military senior management. |
Кроме того, МООНСЛ располагала довольно эффективной системой материально-технического обеспечения, дополняемой управленческой структурой в составе старших гражданских и военных руководителей. |
Developed action plans with local change management teams for the implementation of those changes required to bring each administration up to international standards |
В сотрудничестве с местными группами по преобразованиям разработаны планы действий для осуществления этих преобразований, необходимых для обеспечения соответствия деятельности всех органов международным стандартам |
The language support staff is being integrated into the Documents and Video Indexing Unit so as to ensure appropriate coordination and more effective management of the resources available. |
Вспомогательный лингвистический персонал передается Группе индексации документов и видеоматериалов для обеспечения надлежащей координации и более эффективного управления имеющимися ресурсами. |
At the time of the OIOS evaluation, this committee had not been established and the information management strategy has still to be developed. |
На момент проведения оценки УСВН этот комитет еще не был учрежден, а стратегия информационного обеспечения еще находилась в процессе разработки. |
Decisions on cost-sharing to cover additional needs could be taken at the fifty-ninth session, as part of the broader reform of the security management system. |
Решения о совместном покрытии расходов в целях удовлетворения дополнительных потребностей могут быть приняты на пятьдесят девятой сессии в рамках более широкой реформы системы обеспечения безопасности. |
The Committee should have had before it a budget proposal reflecting a full review of the security management system and the changes in organizational structures that were needed. |
Комитету следовало бы рассмотреть бюджетное предложение, учитывающее результаты всеобъемлющего обзора системы обеспечения безопасности и необходимые изменения в организационных структурах. |
His delegation supported the current cost-sharing agreement between organizations participating in the security management system, which assigned responsibilities according to the size of the various organizations. |
Его делегация поддерживает нынешнее соглашение о совместном покрытии расходов между организациями, участвующими в системе обеспечения безопасности, которая возлагает обязанности в соответствии с размером различных организаций. |
All the studies had identified the same shortcomings in the Organization's security management system - primarily its fragmentation and its severe shortage of resources. |
Во всех исследованиях в системе обеспечения безопасности Организации были выявлены одни и те же недостатки, прежде всего ее разрозненность и острая нехватка ресурсов. |