V. The Advisory Committee also remarked the clear advance of ESCAP in the use of information-technology applications to support the implementation of the results-based approach and for effective management. |
Консультативный комитет также отметил явный прогресс, достигнутый ЭСКАТО в области использования информационной технологии для оказания поддержки применению ориентированного на практические результаты подхода и обеспечения эффективного управления. |
Community-based information management programmes have also been crucial in addressing regional disparities to ensure that all regions benefit from the reconstruction efforts and are better off than they were before. |
Кроме того, программы информирования местного населения имеют ключевое значение в тех ситуациях, когда необходимо учесть региональные различия для обеспечения того, чтобы все районы выиграли от усилий по восстановлению и оказались в итоге в лучшем положении, чем до стихийного бедствия. |
The need for sustainable environmental management has led us to elaborate and implement specific programmes by subsector to speed up protection of and rational use of natural resources. |
Необходимость устойчивого природопользования привела нас к необходимости выработки и осуществления подсекторами специальных программ для ускоренного обеспечения защиты и рационального использования природных ресурсов. |
For instance, democracy should help to combat corruption through more transparency in the management of public affairs as a means of ensuring accountable, honest and effective government. |
Например, демократия должна способствовать борьбе с коррупцией посредством более транспарентного ведения государственных дел, как средства обеспечения подотчетного, честного и эффективного правительства. |
There were also joint efforts to ensure the sustainable management of the resources of Lake Victoria, improve navigation safety and reduce the high cost of transportation. |
Коллективные усилия также предпринимаются в целях обеспечения надежного управления ресурсами озера Виктория, повышения безопасности судоходства и снижения высоких транспортных расходов. |
As at July 2006, it had commenced its programme of compliance missions to duty stations where complex security management arrangements exist. |
По состоянию на июль 2006 года Группа приступила к реализации программы направления миссий по оценке соблюдения в те места службы, где используются сложные системы обеспечения безопасности. |
It was vital to improve the structures so that the thousands of peacekeepers on the ground would be provided with appropriate management and support. |
Совершенствование работы этих структур имеет жизненно важное значение с точки зрения обеспечения тысяч миротворцев на местах необходимым управлением и поддержкой. |
While the Department of Peacekeeping Operations had implemented a number of measures to improve rations provision, management and accountability, some concerns had not yet been fully addressed. |
И хотя Департамент операций по поддержанию мира принял ряд мер для совершенствования снабжения пайками и механизмов управления и обеспечения подотчетности в этой области, некоторые проблемы все же не были решены полностью. |
Therefore, during the months leading up to the present session, the Bahamas welcomed the opportunity to engage constructively in consultations to ensure a successful outcome on the question of management reform of the Organization. |
Поэтому за те месяцы, что предшествовали сессии Багамы приветствовали возможность проведения конструктивных консультаций с интересах обеспечения успешных результатов в решении вопроса реформы управления Организацией. |
Integrated global management requires closer collaboration and interaction among duty stations, starting with the need to collect, access and share information readily. |
Для обеспечения комплексного глобального управления необходимо тесное сотрудничество и взаимодействие между местами службы, начиная с обеспечения сбора информации, доступа к ней и обмена ею. |
Enhance the role of AU as well as other sub-regional/regional agencies in mobilizing financial/technical resources, harmonizing policies and programmes of action, and coordinating activities of Member States for effective border management. |
Повысить роль АС, а также других субрегиональных/региональных учреждений в мобилизации финансовых/технических ресурсов, согласовании политики и программ действий и координации деятельности государств-членов в целях обеспечения эффективного управления границами. |
Strengthen Inter-State Dialogue, Regional Consultations and Cooperation for effective migration and management of State borders. 2. IRREGULAR MIGRATION |
Активизировать межгосударственный диалог, региональные консультации и сотрудничество в целях обеспечения эффективной миграции и управления государственными границами. |
The structure would include military, police, logistics, administration and finance, information management, and communications expertise. |
Эта структура будет включать военный и полицейский компоненты, компонент материально-технического обеспечения, административно-финансовый компонент, компонент управления информацией и коммуникационный компонент. |
Internal justice mechanisms are cumbersome and need to strike a proper balance between management objectives and the right of staff members to due process. |
Внутренние механизмы отправления правосудия неповоротливы, и их работа связана с необходимостью обеспечения соответствующего баланса между целями администрации и правом сотрудников на должное разбирательство. |
Managers will be accountable for having systems in place for ensuring that knowledge is shared and knowledge management systems are in place. |
Руководители будут отвечать за создание систем обеспечения обмена знаниями и управления ими. |
An account of the activities undertaken to promote and support comprehensive management of the resources of the Caribbean Sea during the period under review is given below. |
Ниже приводится информация о работе, проделанной в отчетном периоде в целях обеспечения комплексного управления ресурсами Карибского моря. |
The PADH programme has also encouraged the selection of best management practices and standards supported by political commitment to adhere to rules and enforcement of legislation. |
Программа ПФИРСО поощряет также выбор наиболее рациональных видов практики и стандартов, подкрепляемый политическими обязательствами в отношении соблюдения норм и обеспечения выполнения законодательства. |
It served as an effective management tool for more accurate programming and monitoring of manuscript submission by author departments and enhanced predictability of workload. |
Эта система служила в качестве эффективного механизма управления в целях обеспечения более четкого планирования представления исходных документов департаментами и контроля за их представлением, а также для повышения предсказуемости рабочей нагрузки. |
The Board recommended that the Administration implement and enforce procedures to ensure the proper management of rations (paras. 324 (e) and 326). |
Комиссия рекомендовала администрации внедрить процедуры для обеспечения надлежащего управления снабжением пайками и контролировать их соблюдение (пункты 324(е) и 326). |
Launched as a pilot programme, the knowledge management initiative included selective outreach to United Nations staff in order to identify clients' information needs and provide personalized training programmes. |
Инициатива по управлению индивидуальными знаниями, которая внедрялась в качестве экспериментальной программы, используется выборочно среди персонала Организации Объединенных Наций с целью установления потребностей клиентов в информации и обеспечения для них программы повышения квалификации на персональной основе. |
Continual efforts are being made to ensure that audit reports are issued in a timely manner without compromising the necessary consultative approach between UNHCR management and OIOS. |
Прилагаются постоянные усилия в целях обеспечения того, чтобы доклады ревизоров выходили своевременно без ущерба для необходимости соблюдения консультативного подхода в отношениях между руководством УВКБ и УСВН. |
For multi-lateral cooperation to be effective, individual States must first develop coherent migration policies, address the need for inter-ministerial collaboration and gain basic migration management competences. |
Чтобы многостороннее сотрудничество было эффективным, отдельным государствам сначала надлежит разработать последовательную политику в области миграции, решить задачу обеспечения сотрудничества между министерствами и накопить базовый опыт в области управления миграцией. |
Therefore, Lithuania is seeking to create a single comprehensive tool, both political and institutional, at all administrative levels, to ensure proper and adequate migration management. |
В связи с этим Литва пытается создать единое всеобъемлющее средство - как политическое, так и институциональное - на всех административных уровнях для обеспечения должного и адекватного управление процессом миграции. |
The devolution of habitat management functions to the local level calls for greater attention to ensuring national and regional coherence in human settlements planning and policy coordination. |
В связи с передачей функций по управлению населенными пунктами на местный уровень требуется повысить внимание к вопросам обеспечения согласованности и координации политики и планов населенных пунктов на национальном и региональном уровнях. |
In the DGAACS programme management plan for 2000, a major goal was to enhance the quality of the services it provides. |
Одной из основных целей плана управленческого обеспечения программы работы ДДГАКО на 2000 год является повышение качества оказываемых Департаментом услуг. |