A clearly defined lowest logical airfare reduces the time taken to make and approve airline reservations, facilitates consistency in determining fares, and streamlines the criteria to conduct fare audits to ensure that the travel management services contractor is complying with the travel policy. |
Четкое определение самого низкого логически применимого авиатарифа сокращает время, затрачиваемое на оформление и подтверждение бронирования авиарейсов, содействует единообразному установлению тарифов и упорядочивает критерии проведения проверок тарифов для обеспечения соблюдения подрядчиком, оказывающим услуги по управлению авиаперевозками, политики в области поездок. |
The progress report describes the proposed end state and discusses the implementation plan, the risk assessment and performance management framework and the communications plan. |
В указанном докладе содержится описание предлагаемого конечного результата стратегии, а также обсуждается план ее осуществления, оценка рисков и система показателей управления служебной деятельностью, а также план коммуникационного обеспечения. |
After two failed attempts to acquire a commercially provided electronic rations management solution that would meet the Organization's requirements, an internal solution is currently in development, which will interface with Umoja. |
После двух неудачных попыток приобрести распространяемую на коммерческой основе электронную систему управления продовольственным снабжением, которая отвечала бы требованиям Организации, в настоящее время идет разработка соответствующего внутреннего программного обеспечения, которое будет через соответствующий интерфейс подключено к системе «Умоджа». |
Consequently, expertise in business continuity management will be required to complete the efforts that have started in the current period; |
В связи с этим для завершения деятельности, осуществление которой началось в текущем периоде, потребуются специалисты по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования; |
Provision of application support for enterprise systems, including, where necessary, business process re-engineering to fully benefit from the enterprise identity management system |
Оказание общеорганизационным системам поддержки по вопросам прикладного программного обеспечения, в том числе, в случае необходимости, реорганизация рабочего процесса, с тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами общеорганизационной системы идентификации |
With regard to business continuity management, the work of the United Nations had continued and other offices around the world had continued to function. |
Что касается обеспечения бесперебойного функционирования систем, то работа Организации Объединенных Наций продолжалась, и другие отделения по всему миру продолжали функционировать. |
Mr. Khan (Pakistan) said that, although his delegation supported the overarching goal of the reform of human resources management, much work remained to be done with regard to achieving equitable geographical distribution. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что, хотя делегация его страны поддерживает общую цель реформы системы управления людскими ресурсами, предстоит еще многое сделать для обеспечения справедливого географического распределения. |
Further efforts should be made to improve project planning, budgeting and prioritization and to ensure that lessons learned in project management were incorporated into future projects. |
Следует приложить дополнительные усилия для улучшения планирования проектов, составления бюджета и определения приоритетов и обеспечения учета накопленного опыта в области управления проектами при осуществлении проектов в будущем. |
His delegation would pay close attention to questions relating to human resources - which accounted for over 72 per cent of expenditure under the regular budget - with a view to ensuring more effective and flexible personnel management. |
Делегация Российской Федерации обратит самое пристальное внимание на вопросы, касающиеся людских ресурсов, на долю которых приходится 72 процента расходов в рамках регулярного бюджета, в целях обеспечения более эффективного и гибкого управления персоналом. |
Since the earthquake in January 2010, Haiti - the only least developed country in the Americas - had been promoting regional recovery through better land management and environmental development, electrification, water services, sanitation and national connectivity. |
Со времени землетрясения в январе 2010 года в Гаити, являющейся единственной в Америке страной, принадлежащей к категории наименее развитых стран, осуществляется региональное восстановление посредством улучшения землепользования и экологически устойчивого развития, обеспечения электрификации, водоснабжения, систем канализации и связи. |
Moreover, article 87 stipulates that every enterprise is obliged to apply an occupational safety and health management system. |
Кроме того, в статье 87 оговаривается, что каждое предприятие обязано применять систему обеспечения техники безопасности и надлежащего уровня здоровья; |
The system should mobilize resources for sustainable, inclusive and economic growth, job creation and poverty eradication, while also fostering sustainable debt management, including debt financing, relief and restructuring. |
Система должна мобилизовать ресурсы для обеспечения устойчивого, всеохватного экономического роста, создания новых рабочих мест и искоренения нищеты, в то же время способствуя устойчивому управлению задолженностью, включая финансирование долгов, помощь и реструктуризацию. |
One delegation noted that technologies for green growth and biodiversity-based management were useful and that networking in that field would be helpful for countries in the region. |
Одна делегация отметила, что технологии для обеспечения зеленого роста и управление на основе биоразнообразия являются полезными инструментами и что налаживание связей в этой области послужит на пользу странам региона. |
It also included strengthened macroeconomic stability, respect for the rule of law, the rationalization and responsible management of public finances and the design of policies to provide decisive support to the main economic sectors. |
Кроме того, были приняты меры по укреплению макроэкономической стабильности, обеспечению законности и правопорядка, по оздоровлению государственных финансовых ресурсов и ответственному управлению ими и по разработке политики обеспечения эффективной государственной поддержки основных секторов экономики. |
UNDP should ensure that its involvement in an electoral process serves as a mark of legitimacy, providing confidence to electoral management bodies to take the right decisions and dissuading non-democratic forces from making frivolous claims or disrupting the process. |
ПРООН должна обеспечить, чтобы ее участие в избирательном процессе выступало как знак легитимности, обеспечения уверенности со стороны органов по проведению выборов в плане принятия правильных решений и предотвращения возможности того, что некие недемократические силы будут выдвигать недобросовестные притязания или нарушать процедуры. |
Delegations stressed that high quality evaluations were a key component of programme cycles, essential for informing and developing policy, ensuring efficient, effective results-based management, assessing the impact of results, gaining lessons learned and encouraging and motivating staff. |
Делегации подчеркнули, что оценки высокого качества являются одним из ключевых компонентов программных циклов, необходимых для обоснования и разработки политики, обеспечения эффективного, действенного управления, ориентированного на результаты, оценки воздействия результатов, приобретения опыта и поощрения и мотивирования персонала. |
Pursuant to its advisory mandate, the Office provides confidential ethics advice and guidance to staff, management, and departments and offices in order to ensure that decision-making is consistent with the values, principles and rules of the United Nations. |
В соответствии со своим консультативным мандатом Бюро в конфиденциальном порядке предоставляет консультативные услуги и рекомендации сотрудникам, руководству и департаментам/управлениям в целях обеспечения принятия решений, соответствующих целям, принципам и правилам Организации Объединенных Наций. |
Through investments in information technology and leverage of the practice approach, UNOPS will drive further cross-functional integration of its business processes and tools to ensure that complexity of operational controls does not divert management attention from the execution of strategy. |
Посредством инвестиций в информационные технологии и корректировки практических подходов ЮНОПС будет поощрять дальнейшую межфункциональную интеграцию своих деловых процедур и инструментов в целях обеспечения того, чтобы сложность операционного контроля не отвлекала внимание руководства от реализации стратегии. |
In addition to the already implemented Engagement Assurance Process and tools, the Democratic Republic of the Congo Operations Centre has been identified for a project management maturity consulting mission in early 2013. |
Помимо уже введенного процесса обеспечения обязательств и соответствующих механизмов, в начале 2013 года в Оперативный центр в Демократической Республике Конго будет направлена миссия консультантов для решения вопроса о степени завершенности управления проектами. |
The sessions provided participants with detailed updates on, inter alia, each release of the SAP implementation, knowledge management, culture change, and future reporting to Member States. |
В ходе этих мероприятий участники получали обновленную информацию, в частности, о каждой версии внедренного программного обеспечения САР, об управлении знаниями, изменениях в области культуры и отчетности перед государствами-членами в будущем. |
Mr. Osman (Minister of Industry of the Sudan) conveyed his appreciation to Mr. Yumkella on his innovative management style, which had greatly enhanced the role of UNIDO in promoting sustainable development in developing countries and LDCs. |
Г-н Осман (министр промышленности Судана) выражает признательность г-ну Юмкелле за его новаторский стиль управления, который способствовал значительному укреплению роли ЮНИДО в деле обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах и НРС. |
The existing system is characterized by the lack of an intergovernmental mechanism to provide robust system-wide governance, as well as the lack of a strategic management and planning framework for disaster response and reduction among the United Nations agencies. |
Для существующей системы характерно отсутствие межправительственного механизма обеспечения надежного общесистемного руководства, а также системы стратегического управления и планирования действий учреждений Организации Объединенных Наций для реагирования на бедствия и уменьшения их опасности. |
The Inspector recalls that information systems are designed not only for operational needs at the transactional level, but also to serve as a management and monitoring tool. |
Инспектор напоминает, что информационные системы созданы не только для удовлетворения оперативных потребностей, возникающих в ходе работы, но и для обеспечения инструмента управления и мониторинга. |
Under the LAG quality management system provision of gender-specific information is mandatory in order to ensure that the minimum quota of women (33 per cent) is maintained in all LAG decision-making bodies. |
В рамках системы управления качеством МГД необходимо предоставление информации по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы минимальная женская квота (33%) соблюдалась во всех органах МГД, ответственных за принятие решений. |
To ensure quality, regular and timely reporting and monitoring of programmatic processes and outcomes is also essential and would require, among other things, strengthening civil registration, censuses, periodic representative surveys, qualitative research and service-related management information systems. |
Для обеспечения качества нужны также регулярная и своевременная отчетность и мониторинг процессов программирования и достигнутых результатов; для этого, в частности, необходимо улучшать систему регистрации актов гражданского состояния, переписи населения, периодические репрезентативные обследования, анализ качественных показателей и управленческие информационные системы по различным услугам. |