| The recommendations suggest two strategic interventions to ensure the successful implementation of an organizational knowledge management system. | В целях обеспечения успешного внедрения системы управления информационно-методическими ресурсами организации рекомендовано провести два стратегических мероприятия. |
| UNOPS undertakes the administrative and financial aspects of the management of these programmes, leaving the technical and substantive backstopping function to BDP. | ЮНОПС занимается административно-финансовыми аспектами управления этими программами, а функция их технического и основного обеспечения остается за БПР. |
| External support is likely to be required for specialist skills in management and business processes. | Для обеспечения наличия специалистов по вопросам управления и оперативной деятельности, возможно, потребуется внешняя поддержка. |
| The programmes provide technical assistance in agricultural technology, business management, product quality assurance and marketing. | Они включают оказание технической помощи по вопросам сельскохозяйственных технологий, организации хозяйственной деятельности, обеспечения качества продукции и содействия сбыту. |
| Unfortunately, there remains an acute security dilemma for both parties over the management of strategic areas. | К сожалению, обе стороны еще не решили острой дилеммы обеспечения безопасности применительно к управлению стратегическими районами. |
| For freshwater, these objectives will be implemented within the overall framework of integrated water resources management and efficiency plans. | Что касается пресноводных ресурсов, то работа по выполнению соответствующих задач будет вестись в контексте общих рамок, определяемых планами комплексного регулирования водохозяйственной деятельностью и обеспечения эффективности использования водных ресурсов. |
| In addition, numerous external and internal audit reports dealt with specific issues of administrative, financial and personnel management, logistics and procurement. | Кроме того, в рамках многочисленных докладов по итогам внешних и внутренних ревизий рассматривались конкретные вопросы административного, финансового и кадрового управления, материально-технического обеспечения и закупочной деятельности. |
| There was consequently a need to invest adequately in health and social infrastructure and to improve public-sector management. | Этим обусловливается необходимость адекватного инвестирования в инфраструктуру здравоохранения и социального обеспечения, а также совершенствования управления в государственном секторе. |
| The international donor sub-group for border management coordinates further engagement of the international community in the field of border security. | Международная подгруппа доноров по пограничному контролю координирует усилия международного сообщества в области обеспечения безопасности границ. |
| In addition, the women leaders of grass-roots organizations had been included in 190 provincial food programme management committees. | Кроме того, женщины-руководители организаций низового уровня были включены в состав 190 комитетов по рациональному осуществлению программы обеспечения продовольствием на уровне провинций. |
| In turn, the countries of origin should cooperate through policies for the orderly management of emigration and the repatriation of their citizens. | В свою очередь, страны происхождения должны сотрудничать в рамках политики для обеспечения упорядоченных потоков эмиграции и репатриации своих граждан. |
| The additional General Service staff would also be required to provide adequate support to information management, archival and other support services. | Дополнительные сотрудники категории общего обслуживания необходимы также для обеспечения надлежащего управления информацией, а также выполнения архивных и других вспомогательных функций. |
| Robust accountability measures should accompany the management evaluation to ensure that the performance of managers was properly monitored. | Строгие меры отчетности должны осуществляться в совокупности с соответствующей оценкой руководства для обеспечения надлежащего контроля за работой руководителей. |
| Her delegation supported the establishment of a strengthened informal justice system to build trust, reduce costs and create a harmonious management culture. | Ее делегация поддерживает создание укрепленной системы неформального правосудия с целью обеспечения доверия, сокращения расходов и формирования гармоничной культуры управления. |
| All of the security agencies acknowledged a lack of experience and historical best practices in real-life border security management. | Все силовые ведомства признают отсутствие опыта и практических навыков работы по осуществлению в реальной жизни мер пограничного контроля и обеспечения безопасности границы. |
| The information management team is also located within the Executive Office structure. | В состав Административной канцелярии входит также группа информационного обеспечения. |
| This will involve the selection of new hardware, system software and a database management system. | Он включает в себя выбор нового аппаратного оборудования, системного программного обеспечения и системы управления базами данных. |
| In this area, Canada recently announced a new Policy on Gender Equality, which emphasizes gender-mainstreaming, human rights and results-based management. | В этой области Канада недавно провозгласила новую политику по гендерному равенству, в которой подчеркивается значение учета гендерной тематики, соблюдения прав человека и обеспечения управления, ориентированного на результаты. |
| Seminars/training for some 3,000 beneficiaries, in management and development to ensure sustainability. | Семинары/подготовка для примерно З тыс. бенефициаров по вопросам управления и развития для обеспечения экономической устойчивости. |
| Duly organized governmental management and law enforcement systems have allowed us to ensure an adequate level of security for our society and people. | Должным образом организованные государственное управление и системы обеспечения правопорядка позволили нам обеспечить надлежащий уровень безопасности для нашего общества и нашего народа. |
| Such situations could and should be corrected through proper human resources management. | Такие ситуации можно и следует исправлять посредством обеспечения надлежащего управления людскими ресурсами. |
| A process of continuous communication throughout the Organization will be necessary to ensure the broadest participation possible in the process of reforming human resources management. | Для обеспечения максимально широкого участия в процессе реформирования системы управления людскими ресурсами необходимо будет поддерживать постоянное взаимодействие в рамках Организации. |
| When this strategy is determined, community-based management mechanisms will be required to ensure that land-use decisions are respected. | После подготовки такой стратегии потребуется задействовать механизмы управления на уровне общин в целях обеспечения выполнения решений, касающихся землепользования. |
| Community involvement in land-use management is essential because the capacity of authorities to enforce the regulations will always be limited. | Важное значение имеет участие общин в управлении землепользованием, поскольку возможности органов власти в области обеспечения соблюдения нормативных положений всегда будут ограничены. |
| Community-based management mechanisms will be required to ensure that land-use decisions are respected and observed. | Для обеспечения соблюдения и выполнения решений об использовании земли потребуются механизмы общинного управления. |