The Designated Official is responsible for ensuring that the goal of the United Nations security management system is met in the country or area under his or her responsibility. |
Уполномоченный сотрудник отвечает за выполнение целей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в стране или районе, за который он несет ответственность. |
The EBFTA will be supported by four technical panels on research and development; capacity- building; transfer of technologies for adaptation; and observation systems and information management. |
ИОФТОА будут помогать четыре технические группы по научным исследованиям и разработкам; по укреплению потенциала; по передаче технологий в области адаптации; и по системам наблюдения и информационного обеспечения. |
Specific results include improvements to the geographical scope of rule of law institutions through mobile courts, infrastructure support to courts, and skill enhancement through training or management system support. |
Конкретные результаты включают увеличение географического охвата институтов обеспечения правопорядка посредством создания мобильных судов, инфраструктуры поддержки судов и повышения квалификации путем обучения или поддержки системы управления. |
Significant issues included: inefficient and not rationalized organizational structures; insufficient monitoring and oversight by the Partnerships Bureau to ensure adequate guidance and control of the Liaison Offices; and inadequate management of programme activities at the Hub for Innovative Partnership in Geneva. |
К числу существенных проблем относились неэффективные и нерационализированные организационные структуры, недостаток наблюдения и надзора со стороны Отдела по партнерствам для обеспечения надлежащего руководства и контроля отделений связи и плохое управление деятельности по программам в Центре инновационного партнерства в Женеве. |
Accordingly, country programmes will require adjustment to meet transition needs, and the capacity of country offices will require strengthening to ensure responsive management, programme implementation support and advisory services. |
Таким образом, необходимо будет вносить коррективы в страновые программы, позволяющие удовлетворять связанные с переходным периодом потребности, при этом потребуется укрепить возможности страновых отделений для обеспечения гибкого руководства, содействия реализации программ и предоставления услуг консультационного характера. |
A special section in the Programme is dedicated to the development of mechanisms and methods of implementation of equal opportunities for women and men with a view to ensuring better management and efficiency. |
Специальный раздел Программы посвящен разработке механизмов и методов обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин в целях улучшения управления и повышения эффективности. |
With regard to generic preventive measures, he said that the Department of Defense carried out a robust physical security and stockpile management programme for all national munitions that included regular surveillance to ensure effective weapons performance. |
Что касается общих превентивных мер, то Министерство обороны занимается осуществлением обширной программы обеспечения безопасности и управления в отношении всех национальных запасов боеприпасов, которая включает периодический контроль с целью удостовериться в том, что оружие находится в надлежащем состоянии. |
UNFPA agrees with the need for an adequate training on trust fund administration and management for field staff and will take it into account when planning for 2011-2012 training programmes. |
ЮНФПА согласен с необходимостью обеспечения надлежащей подготовки полевого персонала по вопросам управления целевыми фондами и будет учитывать эти вопросы в процессе планирования учебных программ 2011 - 2012 года. |
As the global financial crisis continues, UNFPA will face challenges in its programme operations in the areas of population and development, reproductive health and rights, and gender equality, as well as regarding the organization's management support capacity. |
З. Поскольку глобальный финансовый кризис продолжается, ЮНФПА столкнется с трудностями в своей программной деятельности в сферах народонаселения и развития, репродуктивного здоровья и прав и гендерного равенства, а также в отношении возможностей обеспечения организационного управления. |
In addition, for each UNOPS office or project audited, management is required to provide a follow-up action or activity report addressing each audit recommendation on an ongoing basis, using a software tool. |
Кроме того, по каждому проверяемому отделению или проекту ЮНОПС руководство должно представлять отчет о последующих мерах или деятельности, направленных на выполнение каждой рекомендации ревизоров, на регулярной основе, используя пакет соответствующего программного обеспечения. |
(e) Technological and management system innovation to reduce environmental impacts and improve sustainability performance. |
е) новшества в технологической сфере и в сфере управления, призванные уменьшить степень воздействия на окружающую среду и повысить эффективность с точки зрения обеспечения устойчивости. |
The Associate Administrator specified four challenges requiring attention from management in order to ensure that UNDP remained an effective contributor to development results and supporting infrastructure: staff excellence; surge readiness; organizational readjustment; and budgetary efficiency. |
Заместитель Администратора назвал четыре области, которые требуют внимания со стороны руководства для обеспечения того, чтобы ПРООН по-прежнему вносила эффективный вклад в достижение результатов развития и поддержку вспомогательной инфраструктуры, а именно: совершенствование навыков персонала, готовность к росту, организационная корректировка и бюджетная эффективность. |
However, the funding of management and development effectiveness activities from regular resources has not kept pace, remaining at 2004-2005 levels. |
Однако финансирование управленческой деятельности и деятельности в целях обеспечения эффективности развития отстает от потребностей, оставаясь на уровне 2004 - 2005 годов. |
This frequently leads to the inability to fund, recruit or retain adequate numbers of competent country office operations managers and policy advisors who support UNDP management functions and development effectiveness activities. |
Это нередко приводит к неспособности финансировать, нанимать и удерживать достаточное число компетентных руководителей страновых отделений и их консультантов по вопросам политики, которые поддерживают осуществление управленческих функций ПРООН и ее деятельности в целях обеспечения эффективности развития. |
Augmentation costs should therefore be proportionately funded between regular and other resources to ensure equitable burden sharing of costs, thus avoiding regular resources subsidization of management activities funded from other resources. |
Поэтому финансирование превышения должно осуществляться по принципу пропорциональности за счет регулярных и прочих ресурсов для обеспечения справедливого распределения расходов, что таким образом позволит избежать субсидирования за счет регулярных ресурсов управленческой деятельности, финансируемой по линии прочих ресурсов. |
Atlas and other management, financial and human resources systems improve to support linking of results to finance flows+ |
Совершенствование системы «Атлас» и других управленческих, финансовых и кадровых систем для обеспечения увязки результатов с поступлением финансовых средств+ |
Specific goals include making optimal use of Atlas, the web-based system operated jointly with UNDP, UNFPA and others, and providing timely and reliable management reports for oversight, partner reporting and analysis. |
Конкретные цели в этой области включают обеспечение оптимального использования сетевой системы «Атлас», которую содержат совместно ПРООН, ЮНФПА и другие организации, и подготовку оперативных и достоверных управленческих отчетов для обеспечения надзора, отчетности партнеров и анализа. |
The outputs reach beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. |
Эти мероприятия касаются не только вопросов внутреннего управления, но и важнейших функций, которые ЮНФПА будет осуществлять в целях расширения собственных возможностей в плане содействия реализации положений Программы действий МКНР и обеспечения достижения результатов стратегического плана в области развития. |
The policy will contribute to ensuring the independence of the evaluation function and will guide the conduct of evaluations for organizational learning, management for results, and accountability. |
Эта политика будет способствовать созданию независимой системы оценки и будет служить ориентиром для проведения оценок с целью накопления опыта в организации, управления по результатам и обеспечения подотчетности. |
For example, at the early stages of developing a chemicals management action plan, certain stakeholder groups may require technical advice on the characteristics of the matter in question in order to ensure that all key issues and contentious aspects are identified. |
Например, на ранних этапах разработки определенные группы заинтересованных сторон могут потребовать консультации по техническим характеристикам обсуждаемого вопроса для обеспечения того, чтобы все ключевые элементы и спорные вопросы были определены. |
Several delegations also highlighted the need for strong, dedicated leadership in relation to the organization's work on mainstreaming gender, with senior management ensuring progress in this area. |
Несколько делегаций также подчеркнули необходимость активного самоотверженного руководства работой организации по учету гендерной проблематики, осуществляемого старшими сотрудниками управленческого звена в целях обеспечения прогресса в этой области. |
In addition and similar to the actions outlined in General Assembly resolution 63/250 on human resources management, since 2008, the conditions governing UNITAR personnel contracts have been harmonized so as to ensure efficiency, equity and consistency across the Institute. |
В дополнение и по аналогии с мерами, изложенными в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи по вопросу об управлении людскими ресурсами, с 2008 года было обеспечено согласование условий, регулирующих контракты персонала ЮНИТАР, в целях обеспечения эффективности, справедливости и последовательности в деятельности Института. |
The aim of such a platform is to provide services in the areas of knowledge management, joint training material development and training delivery related to the implementation of the anticipated new international regime on climate change. |
Цель такой платформы состоит в оказании услуг в области управления знаниями, совместной разработки учебных материалов и обеспечения профессиональной подготовки, связанной с осуществлением предполагаемого нового международного режима в отношении изменения климата. |
Using a results-based management framework, UNHCR is streamlining its standards and indicators to increase gender sensitivity and provide a better picture of the well-being of girls, boys, women and men in the context of its work. |
Используя принципы управления, ориентированные на конкретные результаты, УВКБ упрощает свои стандарты и показатели для обеспечения большего учета гендерной проблематики и достижения лучшего представления о благополучии девочек, мальчиков, женщин и мужчин в контексте его работы. |
Under programme element 10.1.4 (Housing modernization and management), the issue of climate neutrality is well covered by current work on energy efficiency in housing. |
В рамках элемента программы 10.1.4 (Модернизация жилищного фонда и управление им) вопрос о климатической нейтральности оптимальным образом охвачен нынешней работой в области обеспечения энергоэффективности в жилищном секторе. |