The Committee looks forward to reviewing the total costs incurred in the implementation of the organizational resilience management system, as requested by the General Assembly, in the next progress report of the Secretary-General on this matter. |
Комитет готов рассмотреть информацию об общей сумме расходов, понесенных в связи с внедрением системы обеспечения организационной жизнеспособности, в контексте следующего доклада Генерального секретаря о ходе работы в этой области в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи. |
UNDP has an Investment Committee comprising senior management which meets quarterly to review its investment portfolio performance and to ensure that investment decisions are in compliance with the established Investment Guidelines. |
В ПРООН функционирует Инвестиционный комитет в составе старших руководителей, которые проводят ежеквартальные совещания для обзора результатов по инвестиционному портфелю ПРООН и обеспечения соответствия инвестиционных решений установленным Руководящим принципам инвестирования. |
UNOPS has also failed adequately to address the Board's previous recommendations on asset management and has applied IPSAS transitional arrangements that allow up to five years fully to account for property, plant and equipment assets. |
ЮНОПС также не выполнило надлежащим образом предыдущие рекомендации Комиссии по управлению имуществом и использовало переходные процедуры МСУГС, которые предусматривают до пяти лет для обеспечения полного учета основных средств. |
The Chief Security Officer would also be responsible for establishing, coordinating and maintaining the operational security management system to ensure that the activities of UNDOF personnel are conducted in the most secure manner. |
Главный сотрудник по вопросам безопасности также будет отвечать за создание, координацию и поддержание системы управления оперативной безопасностью для обеспечения того, чтобы деятельность персонала СООННР велась наиболее безопасным образом. |
The continent has made steady progress towards peace and security by intensifying continental and regional cooperation under the African Peace and Security Architecture, the institutionalized mechanism for conflict prevention, management and resolution. |
Устойчивый прогресс в деле обеспечения мира и безопасности на континенте достигается путем усиления всеафриканского и регионального сотрудничества под эгидой Африканской архитектуры мира и безопасности, которая является институциональным механизмом по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
The Commission's project management team, which reports directly to the Director of Administration, has had to assume additional tasks in order to deliver the project successfully. |
Для обеспечения успешной реализации проекта действующая в Комиссии группа по управлению проектом, непосредственно подотчетная Директору Административного отдела, приняла на себя выполнение дополнительных функций. |
Underlines the role that communication between protestors, local authorities and police can play in the proper management of assemblies, such as peaceful protests; |
подчеркивает ту роль, которую информационное взаимодействие между протестующими, местными органами власти и полицией может сыграть в деле обеспечения надлежащего управления собраниями, в частности мирными протестами; |
Alignment with these change management efforts has now been embedded as a cross-pillar end-state objective to be achieved by June 2015: a culture of continuous business improvement will be in place in order to ensure effective delivery of end-to-end field support services. |
Согласование с этими усилиями по управлению преобразованиями является сейчас элементом сквозной конечной цели, которая должна быть достигнута к июню 2015 года: формирование культуры непрерывного совершенствования деятельности в целях обеспечения эффективного предоставления сквозных услуг по оказанию полевой поддержки. |
It is also responsible for providing technical support and tools in these work areas, and for oversight to provide management with information to review the performance of UNEP and ensure that norms and standards within the organization are adhered to. |
Управление отвечает также за обеспечение технической поддержки и инструментария для этих областей работы и осуществляет надзор с целью предоставления руководству информации, необходимой для осуществления обзора результатов деятельности ЮНЕП и обеспечения соблюдения норм и стандартов в рамках организации. |
It will also create a need for new requirements for the operation of the redesigned complex and the maintenance of support-intensive installations such as the permanent broadcast facility and the buildings management system. |
Кроме того, возникнет потребность в новых ресурсах для обеспечения функционирования реконструированного комплекса и технического обслуживания таких высокозатратных объектов, как система эксплуатации зданий и постоянный центр вещания. |
Efforts will continue to be made to make human resources management a shared responsibility of programme managers and to strengthen the partnership between individual staff members and supervisors as well as the assistance provided in continued competency development. |
Будут и впредь прилагаться усилия для обеспечения совместной ответственности руководителей программ за управление людскими ресурсами, а также для укрепления партнерских отношений между отдельными сотрудниками и руководителями и оказания помощи в повышении квалификации. |
Enhancing knowledge and capacity for the management of disaster risks for a resilient future in Asia and the Pacific |
Повышение информированности и укрепление потенциала в области уменьшения опасности бедствий в целях обеспечения не подверженного внешним воздействиям будущего в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
The project is focused on integrated regional and subnational development planning and management, as a powerful multidisciplinary instrument, to effectively address poverty and urban and rural linkages and promote a balanced distribution of population and economic activities in a spatial context to attain equity and social cohesion. |
Проект посвящен комплексному региональному и субнациональному планированию и управлению в области развития - мощному междисциплинарному инструменту для эффективного решения взаимосвязанных проблем нищеты, отношений города и деревни, сбалансированного распределения населения и экономической деятельности в пространстве в целях обеспечения равенства и социальной сплоченности. |
According to the Secretary-General, the budget proposal reflects efforts to increase effectiveness and efficiency in the delivery of services in the areas of programme support, conference management, public information and the reprioritization of capital projects, while ensuring the effective implementation of mandated activities. |
По словам Генерального секретаря, предлагаемый бюджет отражает усилия, направленные на повышение эффективности и результативности при предоставлении услуг в сферах вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления и общественной информации, а также путем изменения приоритетности капитальных проектов и обеспечения в то же время эффективного осуществления предусмотренных мандатами мероприятий. |
The Committee was informed that as the Department moves towards standardized content management systems for the development and deployment of United Nations websites, standard templates for web presentation will be made available, which will ensure conformance with accessibility standards. |
Комитет был проинформирован, что в процессе того, как Департамент внедряет стандартизированные системы управления информационным наполнением для разработки и внедрения веб-сайтов Организации Объединенных Наций, будут подготовлены шаблоны для представления данных в сети Интернет, которые обеспечат соблюдение стандартов в области обеспечения доступности. |
The report describes the vision of the organizational resilience management system and summarizes the expected impact on the ability of the Organization to prevent and prepare for, respond to and recover from crisis events. |
В докладе излагается концепция системы обеспечения организационной жизнеспособности и приводится сводная информация о том, как ее внедрение должно укрепить способность Организации обеспечивать предотвращение кризисных ситуаций, подготовку к ним и восстановление после них. |
In accordance with General Assembly resolution 67/254, the senior emergency policy team approved the organizational resilience management system policy for the United Nations Secretariat on 20 November 2013. |
В соответствии с резолюцией 67/254 Генеральной Ассамблеи группа старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций утвердила 20 ноября 2013 года стратегию функционирования системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
Given the size of the vehicle budget and the risks involved, the Board examined the utilization of vehicles and the management of vehicle entitlements. |
С учетом объема ассигнований, выделяемых для покрытия связанных с автотранспортными средствами расходов, и существующих рисков Комиссия провела проверку использования автотранспортных средств и соблюдения норм обеспечения автотранспортом. |
Since 2012, field missions had introduced letters of representation as an internal control measure and management accountability tool and the new Integrated Conduct and Discipline Framework had been implemented. |
С 2012 года полевые миссии ввели пояснительные письма в качестве внутренней меры контроля и инструмента обеспечения подотчетности, а также внедрили новые сводные принципы поведения и дисциплины. |
Implementation of quality management systems in order to identify, measure, control and improve the various core government processes that will ultimately lead to improved performance |
Внедрение систем обеспечения качества в целях определения, оценки, контроля и совершенствования различных важнейших механизмов работы правительства для дальнейшего повышения эффективности его деятельности |
UNFICYP provided support with regard to procurement, office accommodation, human resources management, travel of staff in the Office of the Special Coordinator and liaison with the Government of Cyprus. |
ВСООНК оказывают поддержку в вопросах осуществления закупок, обеспечения служебными помещениями, управления кадрами, организации поездок персонала в Канцелярии Специального координатора, а также поддержания связи с правительством Кипра. |
Although in the initial phases, there has also been progress towards implementation of the organizational resilience management system in the specialized agencies, funds and programmes: |
Внедрение системы обеспечения организационной жизнеспособности осуществлялось, пусть и на начальных этапах, также и в специализированных учреждениях, фондах и программах: |
The Working Group also concluded that the five challenges referred to in paragraph 5 above were essentially related to policy, management and coordination of space NPS activities (as contained in sections 3 and 4 of the Safety Framework). |
Рабочая группа пришла также к выводу, что пять проблем, которые упомянуты в пункте 5 выше, в основном имеют отношение к политике, управлению и координации деятельности, связанной с космическими ЯИЭ (содержание разделов 3 и 4 Рамок обеспечения безопасности). |
The Deputy High Commissioner addressed two efforts undertaken by UNHCR in regard to simplified knowledge management: 1) standardizing forms of communication within the organization, and 2) streamlining the volume of existing guidelines by clarifying UNHCR's policies and making them more easily accessible online. |
ЗЗ. Заместитель Верховного комиссара остановился на двух мерах УВКБ в отношении упрощенной системы накопления и распространения знаний: 1) стандартизация форм коммуникации в организации и 2) упорядочение существующих руководящих положений путем разъяснения программ УВКБ и обеспечения их доступности в режиме онлайн. |
Much of the country's progress had been underpinned by prudent macroeconomic management, anti-corruption measures and private-sector investment, as well as by an overhaul of the agricultural sector with a view to making it a driver for socio-economic growth. |
Прогресс страны в значительной степени был основан на разумном управлении макроэкономикой, мерах борьбы с коррупцией и инвестициях со стороны частного сектора, а также на модернизации сектора сельского хозяйства, с тем чтобы сделать его фактором обеспечения социально-экономического развития. |