National Governments, having committed themselves to the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, have primary responsibility for implementing the 2005 integrated water resources management target. |
Национальные правительства, заявив о своей приверженности делу осуществления Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, несут основную ответственность за достижение намеченной на 2005 год цели обеспечения комплексного регулирования водных ресурсов. |
When it comes to the management of ocean resources, Papua New Guinea sees regional and interregional cooperation as complementary to measures designed to ensure the sustainable harvesting of fish in national waters. |
Что касается управления ресурсами океана, Папуа-Новая Гвинея считает, что региональное и межрегиональное сотрудничество дополняет меры, разработанные для обеспечения устойчивого рыбного промысла в национальных водах. |
Environmental regulation and compliance assurance is closely linked to broader issues of reforming public management, establishing the rule of law, and promoting growth. |
Системы экологического регулирования и обеспечения соблюдения тесно связаны с более широкими вопросами реформирования государственного управления, установления верховенства закона и поощрения роста. |
The Procurement Division should strengthen its management controls to ensure that its personnel follow the prescribed procurement processes for proper application of the best value for money principle. |
Отделу закупок следует укрепить свой механизм управленческого контроля для обеспечения соблюдения его персоналом установленных закупочных процедур для правильного применения принципа оптимальности затрат. |
Apart from safety, the serious issue of the management of radioactive waste and spent fuel will remain on the agenda for the longer term. |
Помимо вопроса обеспечения безопасности, в повестке дня еще в течение долгого времени будет стоять такой серьезный вопрос, как обращение с радиоактивными отходами и отработавшим топливом. |
In addition, there are serious shortcomings in the region regarding the understanding of the significance of mental health management plans, and staff training is inadequate. |
Кроме того, для данного региона характерны серьезные недостатки в области понимания важного значения планов обеспечения психического здоровья, а профессиональная подготовка проводится на недостаточном уровне. |
Institutional capacity covers a wide range of governance aspects, from making and enforcing rules and laws to public administrative and management capacity, including the provision of public goods and services. |
Понятие институционального потенциала охватывает широкий круг аспектов управления, начиная от установления правил и обеспечения их выполнения и заканчивая административным и управленческим потенциалом государственных органов, включая предоставление общественных благ и услуг. |
The Group strongly encourages the Government of Guinea-Bissau to strengthen its commitment to economic reforms and to full transparency and accountability in the management of public administration. |
Группа настоятельно призывает правительство Гвинеи-Бисау с еще большей решимостью проводить в жизнь экономические реформы и добиваться обеспечения полной транспарентности и подотчетности в области управления деятельностью органов государственной власти. |
Such changes will also increase the Department's capacity to offer political advice on cross-cutting issues and reinforce specific management, coordination and support functions to improve accountability and effectiveness. |
Указанные изменения, в свою очередь, позволят расширить возможности Департамента по предоставлению политических рекомендаций по вопросам общего характера и совершенствованию управленческой, координационной и вспомогательной деятельности в целях обеспечения большей подотчетности и эффективности. |
There is an urgent need to formulate concerted approaches to integrated water resource development and management in order to provide for an overall umbrella for coordination and cooperation at all levels. |
Есть безотлагательная необходимость разработать согласованные подходы к комплексному развитию и управлению водными ресурсами для обеспечения общей координации и сотрудничества на всех уровнях. |
What is needed is proper management of the important but necessary coexistence of populations, resources to ensure food security, the environment and development. |
Необходимо научиться разумно регулировать столь важное и нужное сосуществование людей, ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности, окружающей среды и процессов развития. |
Legislative instruments have been passed specifically to ensure coastal protection and conservation, and all-encompassing environmental management legislation has been proposed |
Были специально приняты законодательные акты для обеспечения охраны и сохранения прибрежных ресурсов; кроме того, было предложено всеобъемлющее законодательство, регулирующее рациональное природопользование |
Focus on strengthening the legal and institutional arrangements for environmental protection and natural resources management |
Уделение первоочередного внимания укреплению правовых и организационных механизмов для обеспечения охраны природы и рационального использования природных ресурсов |
In order to guard against corruption, the paragraph should also specify the liability, including the potential criminal liability, of the consortium's or company's management. |
В целях обеспечения защиты от коррупции в этом пункте следует также конкретно установить пределы ответственности, включая потенциальную уголовную ответственность руководства консорциума или компании. |
In that regard, reinforcing multilateral mechanisms of coordination of macroeconomic policy in the interest of stability, predictability and global economic growth was necessary for effective management of the globalization process. |
В этой связи для эффективного управления процессами глобализации необходимо укрепление многосторонних механизмов координации макроэкономической политики в интересах обеспечения стабильности, предсказуемости и роста в мировой экономике. |
8.13 To reinforce sustainable environmental management in the Overseas Territories, we intend to: |
8.13 В целях обеспечения более рационального природопользования в заморских территориях мы намереваемся: |
We recognize the importance of the effective management of these international institutions through the generous and special financial and technical contributions of developed nations and institutions. |
Мы признаем важное значение обеспечения эффективного управления этими международными институтами на основе предоставления развитыми странами и учреждениями щедрой специальной финансовой и технической помощи. |
The report pointed to areas where OIOS believed that contract management could be improved to ensure the economical and effective use of the Organization's resources. |
В докладе указаны те области, в которых, по мнению УСВН, можно было бы улучшить работу с контрактами в целях обеспечения экономного и эффективного использования ресурсов Организации. |
It thus seemed timely to see if a new consensus was emerging on policy for macroeconomic management and growth and for effective integration into the global financial system. |
Поэтому представлялось своевременным выяснить, складывается ли новый консенсус в отношении стратегии макроэкономического управления и обеспечения роста и действенной интеграции в глобальную финансовую систему. |
The Secretary-General is fully committed to working towards a strategic change in underlying attitudes and behaviour towards human resources management to ensure the successful implementation of reform measures. |
Генеральный секретарь полностью привержен делу осуществления стратегических изменений в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе. |
Permanent arrangements relating to the rational management of this area of cooperation are under discussion between the two Registrars and should be completed at any time. |
В настоящее время секретари обоих трибуналов обсуждают вопрос о создании постоянных механизмов обеспечения рационального управления деятельностью в этой области сотрудничества, который должен быть решен в ближайшее время. |
UNDP operates established procedures and controls for its management of investments, based on the objectives of achieving safety of deposits, flexibility to meet monthly liquidity requirements, and maximization of income. |
При управлении своими инвестициями ПРООН применяет установленные оперативные процедуры и меры контроля в целях обеспечения надежности вкладов, гибкости в покрытии ежемесячных потребностей в наличности и максимизации поступлений. |
The Division will continue to improve on financial management techniques with a view to ensuring that peacekeeping operations are administered with maximum efficiency and economy. |
Отдел будет продолжать совершенствовать методы финансового управления в целях обеспечения максимально эффективного и экономного осуществления операций по поддержанию мира. |
Rehabilitation is not dealt with from an emergency perspective only but is followed up with longer-term capacity-building activities to ensure their sustainability by promoting proper planning, management and maintenance. |
Вопрос восстановления решается не только с точки зрения чрезвычайных ситуаций, но и с учетом более долгосрочной деятельности по созданию потенциала с целью обеспечения ее устойчивого характера путем стимулирования надлежащего планирования, управления и обслуживания. |
Good governance should refer not only to developing countries; it ought to be extended to include better management of the international economic system. |
Благое управление не должно замыкаться лишь на развивающихся странах; эту концепцию необходимо распространить и на сферу обеспечения более эффективного руководства международной экономической системой. |