Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Management - Обеспечения"

Примеры: Management - Обеспечения
Internal communications were needed to enable sharing of information between partners, identify needs of various stakeholders, improve management and implementation and strengthen ownership. внутренние связи необходимы для обеспечения обмена информацией между партнерами, определения потребностей различных заинтересованных сторон, совершенствования процесса управления и осуществления и повышения ответственности;
Nevertheless, greater attention needs to be directed to the issue of coordination of international bodies at the global, regional and subregional levels for better management, conservation and sustainable development of all types of forests. Тем не менее необходимо уделять более пристальное внимание вопросу координации деятельности международных органов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях в целях обеспечения более рационального использования всех видов лесов, их охраны и устойчивого развития.
The costing of services was another important tool for effective management, and she would have liked to see further progress towards developing a system to undertake such calculations. Еще одним важным инструментом обеспечения эффективного управления является калькуляция стоимости услуг, в связи с чем хотелось бы надеяться на дальнейшее продвижение вперед в разработке системы для проведения таких расчетов.
It was currently reviewing security phases and would shortly begin considering the safety dimension of its mandate, as well as the complex human resources management questions associated with recruitment. В настоящее время он пересматривает этапы обеспечения безопасности и в скором времени приступит к рассмотрению вопроса об аспектах безопасности своего мандата, а также сложных вопросов в области управления людскими ресурсами, связанных с набором персонала.
The Department had just received a report on the initial survey conducted at all such locations and was now formulating a process for project management that was consistent with the latest security and safety principles. Департамент только что получил доклад о проведенном во всех таких местах первоначальном обследовании, и в настоящее время он разрабатывает порядок осуществления этого проекта, который будет соответствовать самым последним принципам в области обеспечения охраны и безопасности.
The Office's work was of key importance to the viability and effectiveness of the United Nations, and the World Summit had identified Secretariat and management reform as a central priority. Работа Управления имеет особое значение с точки зрения обеспечения жизнеспособности и эффективности Организации Объединенных Наций, и на Всемирном саммите в качестве одной из главных приоритетных задач была обозначена реформа Секретариата и системы управления.
The Administration should also explain the benefits of separating policy-setting and management functions, given the need for coherence and coordination between the various entities of the United Nations system on those matters. Администрация также должна разъяснять преимущества разделения функций по определению политики и по управлению с учетом необходимости обеспечения согласованности и координации между различными структурами системы Организации Объединенных Наций по этим вопросам.
In order to ensure the rational management of the recharge installation, at the beginning of the year each user or group of users shall announce to the Commission their estimated volume of extractions from the aquifer for the next 12 months. «В целях обеспечения рационального использования установки питания грунтовых вод в начале года каждый пользователь или группа пользователей сообщает Комиссии их расчетный объем забора воды из водоносного горизонта на следующие 12 месяцев.
Public expenditure management systems should be further improved to provide Government expenditure data in real time by sectors and by categories of beneficiaries for pro-poor spending; Система управления государственными расходами должна быть улучшена для обеспечения получения данных о государственных расходах на малоимущие слои населения в реальном времени и в разбивке по секторам и категориям бенефициаров;
(c) To ensure due adherence to all relevant protocols, policies and procedures regarding the management of child abuse cases; с) обеспечения надлежащего выполнения всех соответствующих протоколов, программ и процедур, касающихся борьбы с насилием в отношении детей;
The value and importance of the activities proposed in the programme were recognized, and particular emphasis was placed on the need for further strengthening of the United Nations security management system in the field. Были признаны ценность и значение мероприятий, предлагаемых в программе, причем особо подчеркивалась необходимость дальнейшего укрепления системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах.
Following the bombing of United Nations offices in Baghdad, the Office conducted a comprehensive global audit of security management at Headquarters and at 20 field missions (A/59/702). После взрыва бомбы в здании Организации Объединенных Наций в Багдаде Управление провело всестороннюю глобальную проверку обеспечения безопасности в Центральных учреждениях и в 20 полевых миссиях (А/59/702).
Mr. Lvald (Norway) said that the Secretary-General had urged Member States on several occasions to fund his comprehensive and well-justified proposal on a strengthened and unified security management system for the United Nations. Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что Генеральный секретарь неоднократно призывал государства-члены выделить средства на финансирование своего всеобъемлющего и обоснованного предложения в отношении усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
The United Nations Fish Stocks Agreement also contains provisions for individual flag State enforcement, subregional and regional cooperation in enforcement and measures by the port States to ensure compliance with international conservation and management measures. Кроме того, в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам содержатся положения, регулирующие исполнение действующих правил отдельно взятыми государствами флага, субрегиональное и региональное сотрудничество в деле их исполнения, а также меры, принимаемые государствами порта для обеспечения соблюдения международных мер по сохранению и управлению.
One of the objectives of the symposium is to make recommendations regarding additional measures in the management of such interactions, including cooperative ventures between various stakeholders, to ensure that aquaculture practices are sustainable and consistent with the precautionary approach. Одна из целей симпозиума - вынести рекомендации относительно дополнительных мер регулирования такого взаимодействия, включая совместные начинания различных заинтересованных сторон, для обеспечения того, чтобы методы аквакультуры были приемлемыми и согласовывались с осторожным подходом.
Some also stressed that effective management of the fiscal budget with a medium-term perspective, as well as prudent monetary policies, were key in ensuring room to manoeuvre in case of shocks; they enabled countries to implement counter-cyclical policies. Кроме того, некоторые выступавшие подчеркивали, что эффективное управление в бюджетной сфере на среднесрочную перспективу, а также осмотрительная денежно-кредитная политика играют ключевую роль как инструменты обеспечения пространства для маневра в случае потрясений; они позволяют странам проводить в жизнь антициклическую политику.
Pursuant to the initiation of this review, the General Assembly, in resolution 59/272 of 23 December 2004, requested the establishment of a high-level follow-up mechanism under the authority of the Secretary-General to effectively feed findings and recommendations of the oversight bodies into the executive management processes. После начала этого обзора Генеральная Ассамблея в резолюции 59/272 от 23 декабря 2004 года просила создать контрольный механизм высокого уровня под руководством Генерального секретаря для обеспечения эффективного учета выводов и рекомендаций надзорных органов в процессах административного управления.
Effective macroeconomic management is a critical concomitant for providing the "fiscal space" needed to absorb large new external investments in health and laying the bases for sound future financing of Asia's health systems. Эффективное макроэкономическое управление является важнейшим фактором для обеспечения финансовых возможностей, необходимых для освоения крупных новых иностранных инвестиций в сферу здравоохранения и создания основ для стабильного дальнейшего финансирования систем здравоохранения в странах Азии.
In addition, since requisitioning offices are able to monitor the progress of their service requirements online, the performance of the facilities management function can be continuously monitored, a feature that provides accountability. Кроме того, поскольку подразделения, подающие заявки, могут отслеживать ход их удовлетворения в онлайновом режиме, контроль за работой подразделений по эксплуатации зданий может обеспечиваться на непрерывной основе, что является механизмом обеспечения подотчетности.
The mission has taken note of the recommendation and has put the necessary measures in place to ensure that most senior-level management, with their respective focal points from each section, participate in the formulation of achievable accomplishments and in the budget preparation within the specified time frame. Миссия приняла к сведению данную рекомендацию и предприняла необходимые шаги для обеспечения того, чтобы большинство сотрудников самого старшего звена с их соответствующими координаторами из каждой секции участвовали в определении практически достижимых целей и в подготовке бюджета в установленные сроки.
A key target of management improvement measures is a reduction in the time that clients must wait to receive a service, such as staff recruitment or software procurement, that is required for them to go forward successfully with their programme activities. Одной из важнейших целей мер по совершенствованию управления является сокращение времени ожидания клиентов до предоставления услуг, например продолжительности периода трудоустройства сотрудников или сроков приобретения программного обеспечения, т.е. услуг, необходимых для успешного осуществления ими мероприятий своих программ.
Some departments continue to rely on mainframe computer applications that require the connection of user desktops to the mainframe of the International Computing Centre in Geneva and its services for job management, printing and administration of the centralized environment. Некоторые департаменты продолжают полагаться на системы мэйнфреймов, требующие подсоединения настольных компьютеров пользователей к мэйнфрейму Международного вычислительного центра в Женеве и обеспечения его услуг для осуществления функций руководства кадрами, типографского обслуживания и управления централизованным механизмом.
The Committee points out that the newness of the Department presents a unique situation in that a solid foundation must be laid for management practices and day-to-day operations so as to ensure long-term effectiveness and efficiency. Комитет отмечает, что уникальность ситуации вновь созданного Департамента состоит в том, что необходимо заложить надежную основу для управленческой практики и каждодневной оперативной деятельности в целях обеспечения долгосрочной эффективности и результативности.
We commend the Court for the procedures it has set in motion to ensure its viability and sound management, such as the elaboration of a five-year strategic plan, the adoption of a charter for internal audit, and the setting up of the Coordination Council. Мы выражаем признательность Суду за принимаемые им меры с целью обеспечения его устойчивости и надлежащего управления, такие как разработка пятилетнего стратегического плана, принятие Устава внутренней ревизии и создание Координационного совета.
The objective of the measures was to create the conditions for the establishment of a genuine rule of law and a pluralist democracy, which alone can ensure respect for human rights and good, transparent management of public affairs. Основной целью этих мер было создание условий для установления истинного правопорядка и плюралистической демократии, которых одних вполне достаточно для обеспечения соблюдения прав человека, а также благого, гласного управления государственными делами.