Lebanese authorities informed my Special Coordinator that the deployment of security personnel for the management of the border remains unchanged. |
Власти Ливана информировали моего Специального координатора о том, что в развертывании персонала органов безопасности в целях обеспечения пограничного контроля изменений не произошло. |
Cost management and cost recovery are fundamental aspects of the creation and sustainability of land administration services. |
З. К числу основных аспектов создания и обеспечения устойчивости служб управления земельными ресурсами относятся управление расходами и возмещение затрат. |
Water management and cooperation in Central Asia are crucial for economic and social development as well as security in the subregion. |
Управление водохозяйственной деятельностью и сотрудничество по проблемам воды в Центральной Азии имеет важнейшее значение для экономического и социального развития, а также для обеспечения безопасности в этом субрегионе. |
As protected areas systems have expanded, financing for long-term management has not kept pace. |
Территория охраняемых районов увеличилась, но в деле обеспечения финансовых средств на долгосрочное управление имеется отставание. |
The group will advise ISWGNA on the maintenance and management of a coherent programme of work. |
Упомянутая группа будет оказывать МСРГНС консультационную помощь в вопросах обеспечения согласованности программы работы и ее осуществления. |
The centralization of management and coordination is intended to establish concrete quality-control measures to ensure that the statistical information disseminated by ILO meets acceptable statistical standards. |
Централизация управления и координации предназначена для установления конкретных мер по контролю качества ради обеспечения того, чтобы распространяемая МОТ статистическая информация соответствовала приемлемым статистическим нормам. |
Creation and use of a national quality assurance framework take place within the more general context of quality management. |
Разработка и использование национальных базовых принципов обеспечения качества происходят в более общем контексте управления качеством. |
Ensuring adequate institutional capacity and financial resources for evaluation requires strong leadership on the part of senior management in country offices. |
Для обеспечения надлежащего институционального потенциала и финансовых ресурсов для оценки требуется эффективное руководство со стороны старших руководящих сотрудников в страновых отделениях. |
At the decentralized level, the practice of preparing a management response and making it publicly available has not yet gained a foothold. |
На децентрализованном уровне практика подготовки принимаемых руководством мер и обеспечения широкого доступа к ней еще не закрепилась. |
Country office management should be involved at all stages of the planning and implementation of the RCF in order to ensure alignment with country programmes. |
Руководство страновых отделений должно на всех этапах участвовать в планировании и осуществлении РПРС для обеспечения согласованности со страновыми программами. |
Internal management and auditing in medical institutions and independent expert oversight of medical services has become the basis of the quality-control system. |
Основой системы обеспечения качества стала внутренний менеджмент и аудит медицинских организаций, а также независимая экспертиза медицинской деятельности. |
Common strategy for sound economic and financial railway operations and management |
Общая стратегия обеспечения оптимальной с экономической и финансовой точек зрения эксплуатации железных дорог и управления ими |
The management replied that the Overall Business Continuity Planning for UNIDO and the governing document is under the auspices of the Senior Security Coordinator. |
В ответ на это руководство сообщило, что общее планирование обеспечения непрерывности работы ЮНИДО и соответствующий директивный документ находятся в ведении Старшего координатора по вопросам безопасности. |
United Nations, UNDP and UNICEF were good examples in the area of transparency and management responsibility for organizational accountability. |
Хорошими примерами обеспечения прозрачности и ответственности руководства организаций за общеорганизационную подотчетность служат Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
The aim of business continuity management framework is to ensure that all individual initiatives complement and strengthen each other. |
Цель создания рамочного механизма обеспечения бесперебойного функционирования заключается в обеспечении того, чтобы все отдельные инициативы дополняли и подкрепляли друг друга. |
Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. |
Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват. |
The Secretariat shall facilitate the development of regional plans to provide for the long-term management of surplus mercury. |
Секретариат оказывает содействие в разработке региональных планов для обеспечения долгосрочного регулирования излишков ртути. |
To support capacity-building for effective bilateral management mechanisms along the border |
оказание поддержки в создании потенциала для обеспечения эффективной работы двусторонних управленческих механизмов на границе; |
Implementation of global-level recommendations has strengthened management practices and controls to improve the fulfilment of accountabilities throughout the organization. |
Выполнение рекомендаций глобального уровня способствует укреплению процедур и контрольных механизмов руководства в целях обеспечения более эффективного выполнения обязанностей в плане подотчетности во всей организации. |
Capacity-building and awareness-raising on small-scale water supply and small-scale wastewater and sanitation solutions are needed to ensure their safety and proper management. |
Необходимо принять меры по наращиванию потенциала и повышению уровня информированности относительно использования малых источников водоснабжения и систем удаления сточных вод и санитарии для обеспечения их безопасности и должного управления ими. |
The analysis in the present report is therefore derived from enhanced information management capabilities. |
Таким образом, анализ, содержащийся в настоящем докладе, основан на расширенном потенциале информационного обеспечения. |
During crises, the United Nations security management system demonstrated a unified sense of purpose in supporting locally recruited personnel. |
В кризисных ситуациях система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продемонстрировала неизменно всеобщую заботу о том, чтобы поддержать сотрудников, набранных на местной основе. |
Subsequently, the Department of Safety and Security disseminated the revised framework throughout the United Nations security management system. |
Впоследствии Департамент по вопросам охраны и безопасности распространил пересмотренный порядок в масштабах всей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
To date, 11 United Nations security management system organizations have already done so. |
На сегодняшний день это сделано уже в 11 организациях - участницах системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Department developed a broader evaluation process to assess the effectiveness of the whole United Nations security management system in field locations. |
Департамент разработал процесс широкой оценки эффективности всей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах. |