We must find ways for fisheries management to be effective, which needs to be a particular focus for us in the Istanbul conference. |
Нам нужно найти пути обеспечения эффективного управления рыбным промыслом, и этот вопрос должен быть в центре внимания участников Стамбульской конференции. |
The interface between different systems will need careful management and review to ensure data accuracy and consistency; |
Необходимо тщательно подойти к вопросам совместимости различных систем для обеспечения точности и согласованности данных; |
He recalled that the Executive Director had launched the process in recognition of the need for adequate resources in the field of the sound management of chemicals and wastes. |
Он напомнил, что Директор-исполнитель начал этот процесс, признав необходимость в выделении достаточных ресурсов на цели обеспечения рационального регулирования химических веществ и отходов. |
UNEP is working to develop internationally agreed life-cycle methodologies and data to allow for the generation of science-based information to support decision-making and management processes at many levels. |
ЮНЕП работает над созданием согласованных на международном уровне методологий и данных жизненного цикла, которые позволят выработать научную информацию для обеспечения процессов принятия решений и управления на многих уровнях. |
In an increasingly globalized economy, the challenge for policymakers is to streamline actions to ensure the more sustainable management of resources, both renewable and non-renewable. |
Поскольку степень глобализации экономики растет, задача руководителей директивного уровня заключается в том, чтобы принимать более рациональные меры для обеспечения более устойчивого потребления как возобновляемых, так и невозобновляемых ресурсов. |
Acknowledging that some parties need more information about installed quantities of controlled substances on board ships for their sound management, |
признавая, что некоторым Сторонам требуется больший объем информации о фактическом объеме регулируемых веществ на борту судов в целях обеспечения их рационального регулирования, |
The policy also directs the management and use of evaluation, the establishment of a quality assurance system, and evaluation capacity development. |
Эта политика также направлена на управление мероприятиями по оценке и использование оценки, на создание системы обеспечения качества и развитие потенциала в области оценки. |
Knowledge generation is effective but greater dissemination is required for effective knowledge management |
Накопление знаний осуществляется эффективно, но требуется более широкое их распространение для обеспечения эффективного управления знаниями |
In conclusion, conventional arms control requires the rigorous management of national weapons stockpiles involving: |
И наконец, для обеспечения контроля над обычными вооружениями требуется жесткий надзор за национальными запасами вооружений, включая: |
Reference was also made to the importance of ensuring standardized data and identification of used methodologies for the purpose of data management and interpretation. |
Было указано также на важность обеспечения стандартизации данных и выявления методологий, используемых для цели сортировки и интерпретации данных. |
This would enable UN-Women to have better understanding of the extent of inventories held for better stewardship, logistics management and fair presentation of the financial statements. |
Это позволит Структуре «ООН-женщины» получить более четкое представление об объеме запасов в целях совершенствования управления, материально-технического обеспечения и повышения достоверности финансовых отчетов. |
The R-CAC assessments were designed to reflect the demands of the additional functions of humanitarian coordination and security management, with a view to validating appropriate behavioural indicators, simulations and exercises. |
Оценки ЦОКР были разработаны таким образом, чтобы отражать спрос на дополнительные функции гуманитарной координации и обеспечения безопасности в целях утверждения соответствующих поведенческих показателей, моделирования и упражнений. |
The Department, through its Division of Regional Operations, continued to provide operational support to the security management structures that include security professionals and managers in more than 180 countries. |
С помощью своего Отделения региональных операций Департамент продолжал предоставлять оперативную поддержку структурам обеспечения безопасности, в состав которых входят соответствующие специалисты и руководители, работающие в более чем 180 странах. |
The development of common policies and guidelines remained a key prerequisite in building a strengthened and unified United Nations security management system. |
Разработка общих директив и руководящих принципов по-прежнему являлась ключевым необходимым условием создания усовершенствованной и единой системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee welcomes the progress achieved thus far and looks forward to receiving information on the implementation of the next phases of the organizational resilience management system. |
Консультативный комитет приветствует прогресс, сделанный на сегодняшний день, и ожидает информации об осуществлении следующих этапов внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
In addition, the Secretary-General proposes to create an Integrated Solutions Support Unit in order to enhance coordination and information management related to national plans on health, water and sanitation. |
Кроме того, Генеральный секретарь предлагает создать Группу поддержки комплексных решений в целях укрепления координации и информационного обеспечения деятельности, связанной с осуществлением национальных планов в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
The Committee is of the view that strong leadership and strategic management in the Rule of Law and Security Institutions Division can be provided by existing senior-level staff. |
Комитет считает, что эффективное руководство и стратегическое управление в Отделе по вопросам органов обеспечения законности и безопасности может обеспечиваться имеющимися старшими сотрудниками. |
As a result, there was a need for additional management resources to supervise the implementation of audit workplans for peacekeeping operations. |
В результате этого требуются дополнительные управленческие ресурсы для обеспечения контроля за осуществлением планов работы по проведению ревизии в рамках миротворческих операций. |
Subsequent to our audit, management informed the Board that a project level quality assurance system piloted in 2013 will be rolled out in 2014. |
После проведенной нами ревизии руководство проинформировало Комиссию о том, что система обеспечения качества на уровне проектов, опробованная в 2013 году, будет внедрена в 2014 году. |
In a climate of fiscal constraint, UNICEF needs to have an effective cost management system to ensure the effective delivery of its mandate. |
В условиях дефицита финансовых средств ЮНИСЕФ требуется эффективная система организации расходования средств для обеспечения эффективного выполнения его мандата. |
Various reserves are established by management in order to provide funding of future expenses (see note 20, Net assets). |
Для обеспечения финансирования будущих расходов руководство создает различные резервы (дополнительную информацию о резервах см. в примечании 20 «Чистые активы»). |
A comprehensive benefits realization plan is a vital tool for guiding management in ensuring that the identified benefits are monitored and realized at an optimal level. |
Всеобъемлющий план реализации преимуществ является одним из важнейших инструментов, используемых руководством в качестве ориентира для обеспечения контроля за использованием выявленных преимуществ и их реализации на оптимальном уровне. |
Thailand utilized ICT networks for disaster monitoring and warning systems as well as post-disaster management to ensure community resilience to tsunamis and other natural disasters. |
Таиланд использует сети ИКТ для систем мониторинга и предупреждения бедствий, а также управления ликвидацией последствий бедствий с целью обеспечения жизнеспособности сообществ в условиях цунами и прочих стихийных бедствий. |
The Office also plans to identify areas in which it should make greater investment to ensure sufficient management capacities both at Headquarters and at the field level. |
Управление также планирует определить области, в которых оно должно осуществить дополнительные инвестиции для обеспечения наличия как в штаб-квартире, так и на местах достаточного управленческого потенциала. |
UNRWA will put in place a mechanism to ensure that the case management system is completed on a timely basis and that the data are complete and accurate. |
БАПОР введет в действие механизм для обеспечения своевременного завершения работы над системой управления делами и полноты и точности ее данных. |