| (a) Address any policy and operational deficiencies in the security management system; | а) устранения любых концептуальных и оперативных недостатков в системе обеспечения безопасности; |
| Since 2007, the Department has frequently reviewed the global deployment of its security professionals and those of United Nations security management system partner organizations. | С 2007 года Департамент часто пересматривал порядок развертывания своих сотрудников охраны на глобальном уровне и сотрудников охраны партнерских организаций в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The maintenance of the United Nations security management system can only continue with appropriate levels of funding that are sustainable, reliable and predictable. | Дальнейшее сохранение системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций возможно лишь в условиях надлежащего финансирования на постоянной, надежной и предсказуемой основе. |
| It is indicated in paragraph 42 of the Secretary-General's report that the successful implementation of the organizational resilience management system will be strengthened by successful partnerships. | В пункте 42 доклада Генерального секретаря отмечается, что успешному внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности будет способствовать успешное налаживание партнерских связей. |
| At the United Nations Office at Geneva, the organizational resilience management system had been discussed by an inter-agency group on business continuity. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве система обеспечения организационной жизнеспособности обсуждалась межучрежденческой группой по обеспечению бесперебойного функционирования систем. |
| The Committee expects that the Secretary-General will identify the project owner of the organizational resilience management system in his next report on this question. | Комитет ожидает, что Генеральный секретарь укажет руководителя проекта создания системы обеспечения организационной жизнеспособности в его следующем докладе по данному вопросу. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that to date the organizational resilience management system had been implemented using existing resources. | Консультативный комитет в ответ на его запрос был проинформирован о том, что работа по созданию системы обеспечения организационной жизнеспособности ведется пока за счет имеющихся ресурсов. |
| Following the qualification of its accounts, UNFPA embarked on an extensive exercise to improve its controls in the management of the national execution assurance process. | После квалифицирования своих счетов ЮНФПА приступил к проведению широкомасштабного мероприятия по совершенствованию своих мер контроля за организацией процесса обеспечения гарантий национального исполнения. |
| From 2007 to date, the Department and its United Nations security management partners have made significant progress in carrying out policy and operational measures under their purview. | С 2007 года Департамент и его партнеры по системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций добились существенного прогресса в деле осуществления относящихся к их ведению политики и оперативных мер. |
| In order to achieve IPSAS compliance, the Committee was informed that property management processes would need to be modified and many new ones created. | Комитет был проинформирован о том, что в целях обеспечения соблюдения МСУГС необходимо преобразовать существующие процессы управления имуществом и внедрить множество новых процессов. |
| This strategy will include requirements for change management, training and business analysis to enable continuous improvement to the system after the implementation of Umoja. | Стратегия будет включать требования в отношении управления преобразованиями, профессиональной подготовки и анализа рабочих процессов в целях обеспечения непрерывного совершенствования системы после внедрения «Умоджи». |
| It accepted the Board's recommendation that it strengthen its project management procedures to ensure regular review, verification and reporting of project expenditures and will implement this in a measurable manner during 2012-2013. | Управление согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему необходимо укреплять свои процедуры управления проектами в целях обеспечения регулярного обзора, проверки и отчетности в отношении расходов по проектам, и оно измеримо осуществит эту рекомендацию в период 2012 - 2013 годов. |
| The Secretary-General indicates in paragraph 63 of his report that the working group on organizational resilience management plans to conduct a pilot exercise at an integrated field mission. | В пункте 63 своего доклада Генеральный секретарь сообщает, что рабочая группа, занимающаяся созданием системы обеспечения организационной жизнеспособности, планирует провести эксперимент по внедрению этой системы в одной из комплексных полевых миссий. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the performance indicators to be used to measure the impact of the organizational resilience management system. | Консультативному комитету по его запросу была предоставлена информация о показателях, которые будут использоваться для оценки эффекта от внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
| Annex Performance indicators (micro level) for the organizational resilience management system | Показатели для оценки результатов работы (микроуровень) по внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности |
| 3.2 All personnel on security management teams in field operations are trained | 3.2 Проведение профессиональной подготовки всех сотрудников групп по вопросам обеспечения безопасности в полевых операциях |
| The lower implementation rate is attributable to scheduling conflicts and the operational requirements of security management team members | Более низкий показатель выполнения обусловлен накладками с планированием и оперативными потребностями членов групп по вопросам обеспечения безопасности |
| Human resources reforms were discussed, including those involving continuing appointments, the harmonization of conditions of service, staffing policy and process, Inspira and performance management. | Был обсужден вопрос о кадровых реформах, касающихся, в частности, непрерывных контрактов, согласования условий службы, политики и процессов в области кадрового обеспечения, системы «Инспира» и управления служебной деятельностью. |
| Security specialist training was also conducted: five hostage incident management courses, six close protection courses and seven medical courses. | Также были проведены учебные занятия для специалистов в области обеспечения безопасности: пять курсов по вопросам урегулирования ситуаций, связанных с захватом заложников, шесть курсов по обеспечению личной охраны и семь медицинских курсов. |
| The Board considers that good asset management controls are essential to ensure that assets of the Fund are put into good use. | Комиссия считает, что эффективный механизм контроля за распоряжением имущества Фонда имеет большое значение для обеспечения его использования по назначению. |
| For Indonesia's national search and rescue agency, the exercise highlighted the complexity of coordinating a large number of actors and the need for additional logistical and information management capacity. | Эти учения помогли индонезийскому управлению по проведению поисково-спасательных работ понять сложные механизмы координации деятельности большого числа участников и необходимость создания дополнительного потенциала в области материально-технического и информационного обеспечения. |
| Recognizing this, in 2010 the senior emergency policy team approved a proposal to pilot an organizational resilience management system approach at United Nations Headquarters. | Признавая это, в 2010 году группа старших руководителей по вопросам политики реагирования на чрезвычайные ситуации утвердила предложение о внедрении на экспериментальной основе системы обеспечения организационной жизнеспособности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Using the above-described standard as the basis, the organizational resilience management system would be composed of the following five consecutive steps: | На основе использования вышеуказанного стандарта в качестве основы система обеспечения организационной жизнеспособности будет состоять из следующих пяти последовательных мер: |
| The successful implementation of the organizational resilience management system at the Secretariat and across the United Nations system will be strengthened by successful partnerships. | Успешному внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности в Секретариате и Организации Объединенных Наций в целом будет способствовать успешное налаживание и развитие партнерских связей. |
| Include information on the organizational resilience management system and emergency procedures in induction courses for new staff members | Включать информацию о системе обеспечения организационной жизнеспособности и порядке действий в чрезвычайных ситуациях в материалы ознакомительных курсов для новых сотрудников |