Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Management - Обеспечения"

Примеры: Management - Обеспечения
The logical framework was being used successfully as programming tool, but it also had utility as a management tool and staff needed to receive more training in this aspect to ensure that appropriate actions were taken. Логические рамки оказались успешными как инструмент программирования, а также как один из инструментов управления, и сотрудникам необходимо пройти дополнительную подготовку по этому аспекту в целях обеспечения принятия надлежащих мер.
In addition, two of the previous Headquarters working groups have recently evolved into global networking groups under the areas of security services and facilities management. Кроме того, две из ранее функционировавших в Центральных учреждениях рабочих групп недавно были преобразованы в глобальные контактные группы в рамках обеспечения безопасности и управления помещениями.
As a direct result, the Office has been unable to implement many of the initiatives I have requested, such as undertaking compliance and inspection missions or increasing the pace of security and stress management training. Прямым результатом этого стало то, что Канцелярия не смогла реализовать многие намеченные мероприятия, такие, как проведение контрольных миссий и инспекций или же ускорение темпов подготовки по вопросам обеспечения безопасности и ликвидации последствий стресса.
Delegations emphasized that the role of port States in inspecting incoming fishing vessels to ensure that they were not in violation of international conservation and management measures was a critical aspect for the successful implementation of the Agreement. Делегации подчеркивали, что роль государств порта в осмотре заходящих к ним рыболовных судов на предмет обеспечения того, чтобы они не нарушали международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, является одним из важнейших аспектов успешной реализации Соглашения.
Mechanisms for international cooperation to ensure compliance with conservation and management measures have been established in a number of regions, in accordance with the Agreement, and at the global level regarding the exchange of monitoring, control and surveillance information. В соответствии с Соглашением в ряде регионов налажены механизмы международного сотрудничества для обеспечения соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, а на глобальном уровне - для обмена информацией, полученной благодаря мониторингу, контролю и наблюдению.
Namibia will consider whether additional measures are required to ensure that Namibian nationals fully comply with the fisheries laws of other States, or the conservation and management measures adopted by designated RFMOs. Намибия будет рассматривать вопрос о том, не требуются ли дополнительные меры для обеспечения того, чтобы намибийские граждане в полной мере соблюдали рыбохозяйственное законодательство других государств или же рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, введенные объявленными РРХО.
To ensure the accountability of senior management against the corporate commitments in this area, a gender steering and implementation committee has been established under the direct chairmanship of the Administrator, tasked with the periodic review of progress in gender mainstreaming on a regional basis. Для обеспечения подотчетности руководителей старшего звена в отношении выполнения организацией своих обязательств в этой области был учрежден руководящий имплементационный комитет по гендерной проблематике под непосредственным председательством Администратора, которому поручено проводить периодический обзор хода деятельности по учету гендерных факторов на региональной основе.
To provide quality education under the nine-year compulsory school programme, her Government had been working with national and international stakeholders in renovating school buildings, developing better curricula, building teacher capacity and strengthening school management. Для обеспечения качественного обучения в рамках программы девятилетнего обязательного школьного образования правительство Индонезии совместно с национальными и международными партнерами работает над модернизацией зданий школ, разработкой более качественных учебных программ, развитием потенциала учительских кадров и улучшением системы управления школами.
In order to respond, the Organization should improve its programming and management of the operations, and Member States must show the political will needed to maintain world and regional peace and security, while providing timely mission support. В целях обеспечения надлежащего реагирования Организация должна усовершенствовать процесс разработки программ и управление операциями, а государства-члены - проявить политическую волю, необходимую для поддержания международного и регионального мира и безопасности, оказывая при этом своевременную помощь миссиям.
Strengthened accountability was vital to ensure the effective and efficient implementation of legislative mandates, and the accountability of the Secretariat to all Member States was a fundamental part of management reform. Усиление подотчетности имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективного и результативного воплощения в жизнь директивных мандатов, и подотчетность Секретариата перед всеми государствами-членами является основополагающим элементом реформы управления.
FICSA wished to remind the Committee that it was only through sustained, central and regular funding of the United Nations security management system that a consistent and sustainable level of protection could be assured to all staff throughout the system. Федерация хотела бы напомнить Комитету, что только при наличии стабильного, централизованного и регулярного финансирования системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций можно надежно гарантировать безопасность всех сотрудников.
The Act on Officials of Territorial Self-Governing Units, which referred to municipalities and regions, provided for measures to maintain or create gender balance with respect to procedures for selection and appointment to senior or management positions. Закон о должностных лицах территориальных самоуправляющихся единиц, который относится к муниципалитетам и регионам, предусматривает принятие мер для поддержания или обеспечения гендерного баланса в том, что касается процедур избрания и назначения на старшие или руководящие должности.
Trade promotion, logistics and facilitation: In collaboration with the International Trade Centre UNCTAD/WTO, UNCTAD can assist the PA in developing appropriate strategies for improving supply-chain management. Поощрение торговли, логистика и упрощение процедур внешней торговли: В сотрудничестве с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО ЮНКТАД может оказать ПО содействие в разработке действенных стратегий совершенствования управления цепочкой материально-технического обеспечения.
The role and contribution of each should be outlined as well as the management arrangements designed to ensure the proper integration of all inputs and to avoid duplication. Следовало бы описать роль и вклад каждого из них, а также механизмы управления осуществлением, предназначенные для обеспечения надлежащей консолидации всех вводимых ресурсов и для избежания дублирования в работе.
In order to ensure that only qualified persons are engaged to perform functions of critical importance to UNMIK, appointment of senior management should be coordinated with the Office of the Special Representative of the Secretary-General. Для обеспечения того, чтобы к выполнению функций, имеющих важнейшее значение для МООНК, допускались только те лица, которые имеют надлежащую квалификацию, назначение руководителей старшего звена должно координироваться с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря.
Within the framework of an MI system project, ICAO considered that a big-bang approach was not justifiable financially and presented high risks in terms of management towards a successful completion. В рамках проекта создания системы УИ ИКАО пришла к выводу, что общесистемный подход не обоснован с финансовой точки зрения и заключает в себе значительный риск в плане обеспечения успешного внедрения.
CEB members also point out that, in addition to the JIU recommendations calling for additional processes and actions by legislative organs, proper planning and management of information resources require effective training, especially of programme managers, and an organization-wide awareness. З. Члены КСР отмечают также, что помимо рекомендаций ОИГ, предусматривающих дополнительные процедуры и действия со стороны директивных органов, для обеспечения надлежащего планирования и использования информационных ресурсов и управления ими требуется эффективная профессиональная подготовка, особенно для руководителей программ, и обеспечение информированности в рамках организаций.
adopt a policy of rotating management consulting firms to ensure that they derive the broadest possible benefits from their relations with such firms. проводить политику чередования консультационных фирм по вопросам управления для обеспечения извлечения наиболее широких выгод из своих связей с такими фирмами.
An implementation team composed of representatives of all subprogrammes of the Department has developed an action plan to introduce more efficient workflow processes and migrate to new technologies, as well as to move towards integrated management of all conference-related resources. Группа по вопросам осуществления в составе представителей всех подпрограмм Департамента разработала план действий для обеспечения более эффективного распределения рабочей нагрузки и перехода к использованию новых технологий, а также для комплексного управления всеми конференционными ресурсами.
The programme provides training to entrepreneurs aimed at creating new employment opportunities through increased investment, efficient production technology, improved management and marketing techniques and exploration of new market outlets for small and microenterprise products. Программа предусматривает организацию профессиональной подготовки для предпринимателей, целью которой является создание новых возможностей для обеспечения занятости на основе увеличения объема инвестиций, разработки эффективных производственных технологий, усовершенствования управления и методов сбыта, а также изучения новых рынков для продукции малых и микропредприятий.
Here, it is important that our conflict prevention strategies be aimed at strengthening the capacity of ECOWAS for conflict prevention, management and resolution and for ensuring security. Здесь важно, чтобы стратегии предотвращения конфликтов были направлены на укрепление потенциала ЭКОВАС в деле предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и обеспечения безопасности.
Concern has been voiced regarding the lack of an effective mechanism for accountability in human resources management in organizations of the United Nations system, and that the current system of administration of justice is not designed to remedy that shortcoming. Высказывалась обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного механизма обеспечения подотчетности в рамках управления людскими ресурсами в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также в отношении того, что нынешняя система отправления правосудия не в состоянии исправить этот недостаток.
(c) The number of subregional institutions that have strengthened their capacities in e-knowledge management for enhanced services to their member countries с) Укрепление ряда субрегиональных учреждений в интересах расширения их возможностей в деле обеспечения электронными знаниями своих стран-членов
The Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS) was originally designed and maintained by the Department of Economic and Social Affairs (DESA) to respond to actual needs of management. Комплексная система для обеспечения контроля и документации (КСОКД) была первоначально разработана и использовалась Департаментом по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) в ответ на фактические потребности, связанные с управлением.
This represented a totally new approach in the management of human resources in the organizations, and therefore a rigorous training programme would be needed to ensure sustainability of the change in organizational culture. Это является совершенно новым подходом к управлению людскими ресурсами в организациях, и поэтому для обеспечения жизнеспособности преобразований в рамках существующей в организациях культуры потребуется программа интенсивной профессиональной подготовки.