UNFICYP, by means of an internal circular issued in February 2008, has put in place internal control mechanisms for effective fuel management and accountability. |
ВСООНК в феврале 2008 года издали внутренний циркуляр, в соответствии с которым они ввели в действие механизмы внутреннего контроля для эффективного управления запасами топлива и обеспечения подотчетности за него. |
Thus, an active management of foreign capital inflows will be required to ensure that they are supportive of the counter-cyclical policies of Governments. |
Таким образом, для обеспечения того, чтобы приток иностранного капитала оказывал содействие проведению правительствами антициклической политики, будет необходимо активно управлять этим процессом. |
It elaborates three pillars that underscore the policies and instruments that we must mobilize, and it highlights the need for stronger conflict management, sufficient resources and better coordination of international efforts. |
В нем содержится подробное описание трех компонентов, в рамках которых делается акцент на стратегиях и инструментарии, которые нам необходимо задействовать, и отмечается необходимость наращивания потенциала в области регулирования конфликтов, обеспечения достаточных ресурсов и налаживания более эффективной координации международных усилий. |
The reporting period was marked by efforts to improve the quality of these services through enhanced programme management and streamlined support services under the organizational development process. |
В отчетный период были предприняты усилия по повышению качества этих услуг посредством обеспечения более эффективного управления программами и координации деятельности вспомогательных служб в рамках процесса организационного развития. |
Simultaneously, the objectives of a more integrated and proactive approach to the planning and management of meetings and documentation became embedded in the broader programme of organization-wide reforms proposed by the Secretary-General. |
Одновременно цели обеспечения более комплексного и инициативного подхода к планированию проведения заседаний и документооборота и управлению этими процессами были включены в более широкую программу общеорганизационных реформ, предложенных Генеральным секретарем. |
It reaffirmed its commitment to improve border management along Lebanon's northern and eastern borders and agreed upon a mechanism and timeline to develop the border strategy. |
Комитет подтвердил свое стремление укрепить контроль на северных и восточных границах Ливана и согласовал механизм разработки стратегии обеспечения безопасности на границе и соответствующие сроки. |
The representative of a small island developing State drew attention to the problems faced by States such as his own in ensuring the sustainable management of waste. |
Представитель одного малого островного развивающегося государства привлек внимание к проблемам, стоящим перед такими государствами, как его, в области обеспечения устойчивого управления отходами. |
Recognizing the need for lasting and sustainable financial support for sound chemicals management including implementation of the Rotterdam Convention, |
признавая необходимость обеспечения прочной и стабильной финансовой поддержки деятельности в области рационального регулирования химических веществ, включая осуществление Роттердамской конвенции, |
In that context, he emphasized the importance of the Committee's work to the continued operation of the Rotterdam Convention and to the sound management of chemicals. |
В этом контексте он указал на ту важную роль, которую играет работа Комитета для обеспечения непрерывного функционирования Роттердамской конвенции и рационального регулирования химических веществ. |
Tools for ecosystem assessment and management for sustainability of water regulation and purification services are developed and demonstrated in water stressed countries [four countries]. |
Разработка инструментария для экосистемной оценки и управления экосистемами в целях обеспечения экологической устойчивости функций регулирования водоснабжения и водоочистки и его демонстрация в странах, испытывающих нехватку воды [четыре страны]. |
A United Nations climate-neutral knowledge management website () has been set up to provide a platform for sharing experiences, tools, methods, guidelines, benchmarking and documenting best-practices. |
Был создан веб-сайт Организации Объединенных Наций, посвященный управлению базой знаний по вопросам климатической нейтральности () с целью обеспечения платформы для обмена опытом, инструментальными средствами, методами, руководящими принципами, разработки целевых показателей и документирования наилучших видов практики. |
Since the closure of the project, UNEP has developed, in a consultative manner, a comprehensive programme on mainstreaming environmental sustainability into planning and management of infrastructure. |
После завершения данного проекта ЮНЕП на основе консультаций разработала всеобъемлющую программу по содействию учету задач обеспечения экологической устойчивости в процессе планирования и регулирования инфраструктуры. |
It completed the first phase of software configuration and customization, and ensured the successful migration of LA to the new records management system. |
Она завершила первый этап конфигурации и настройки по требованиям заказчика программного обеспечения и обеспечила успешную миграцию программы ПВ на новую систему управления записями. |
UNIDO was well placed to offer its services and expertise in South-South cooperation, trade capacity-building, human resources management, poverty reduction, and youth employment and job creation. |
ЮНИДО обладает хорошими возможностями для того, чтобы предложить свои услуги и специальный опыт в области сотрудничества Юг-Юг, создания торгового потенциала, управления людскими ресурсами, сокращения масштабов нищеты и обеспечения занятости молодежи и создания рабочих мест. |
States and Territories have also taken action to ensure greater community involvement in the management of land and natural resources: |
Штаты и территории также предпринимали усилия для обеспечения более широкого участия общин в управлении землями и природными ресурсами: |
The secretariat strengthens the core servicing of the UNCCD process through management support initiatives geared towards effective and efficient Strategy implementation. |
Секретариат усиливает деятельность по оказанию основных услуг участникам процесса осуществления КБОООН за счет инициатив по поддержке управленческой деятельности, направленных на обеспечения эффективного и действенного осуществления Стратегии. |
This includes management support tools, communication tools and other coordination mechanisms that will substantially strengthen collaboration between the two institutions and enhance their capacity to deliver the expected accomplishments under the 10-year strategic plan. |
К ним относятся инструменты, содействующие управлению, коммуникации и другие механизмы координации, которые существенно укрепят сотрудничество между этими двумя учреждениями и преумножат их потенциал обеспечения ожидаемых достижений в рамках десятилетнего стратегического плана. |
Existing administrative systems, including for personnel, budget, finance, procurement, assets and file management would also require considerable improvement, in particular in respect of their implementation. |
Существующие административные системы, в том числе для управления персоналом, бюджетом, финансами, закупками, активами и ведением досье, тоже в значительной степени нуждались бы в совершенствовании, особенно что касается обеспечения их практического функционирования. |
UNICEF Executive Director restates UNICEF commitment to promoting increased gender equality and communicates this message clearly to UNICEF staff, particularly senior management. |
Исполнительному директору ЮНИСЕФ следует подтвердить приверженность ЮНИСЕФ задаче обеспечения большего гендерного равенства и четко донести эту идею до сотрудников ЮНИСЕФ, прежде всего до старшего руководства. |
In order to ensure the optimum and transparent use of the resources provided by Member States, strong management, efficient and effective implementation of mandates and high levels of accountability were essential. |
Для обеспечения оптимального и прозрачного использования предоставляемых государствами-членами ресурсов крайне необходимы хорошее управление, эффективное выполнение мандатов и высокая степень подотчетности. |
Modalities for effective participation of staff and management in the SMC process; |
методы обеспечения эффективного участия персонала и администрации в работе КАП; |
Switzerland agreed with Singapore that results-based management must not be "an administrative chore of little value to accountability and decision-making". |
Швейцария согласна с Сингапуром в том, что управление, ориентированное на конкретные результаты, не должно быть административной обязанностью, которая мало что дает для обеспечения подотчетности и принятия решений. |
The evolution of peacekeeping operations has provided us with new opportunities for deeper and more meaningful changes and responses to the management of conflicts. |
Эволюционные процессы, происшедшие в рамках миротворческих операций, открыли перед нами новые возможности для обеспечения более серьезных преобразований и принятия практических мер, направленных на урегулирование конфликтов. |
Kenya requested specific technical assistance to achieve full compliance with paragraph 2 of article 9, concerning measures to promote transparency and accountability in the management of public finances. |
Кения обратилась с просьбой о предоставлении ей конкретной технической помощи для обеспечения полного соблюдения пункта 2 статьи 9, касающегося мер по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами. |
Completion of the school map project with a view to ensuring the equitable distribution of educational establishments and effective school management |
Завершение проекта по составлению карты школ с целью обеспечения справедливого распределения учебных заведений и эффективного управления работой школ. |