| Launching of space management software and completion of equipping of the building. | Разработка программного обеспечения по управлению и завершению оборудования здания. |
| ISO 9002 is simply a good management system and practice with quality assurance built in. | ИСО 9002 по своей сути представляет собой хорошую систему управления и обеспечивает практические возможности для обеспечения качества. |
| For the efficient management of the programme, the Government suggests the creation of a special emergency fund for the massive return and reintegration of refugees. | Для эффективной реализации программы правительство предлагает создать специальный чрезвычайный фонд для обеспечения массового возвращения и реинтеграции беженцев. |
| The seminar reviewed the Division's mission and challenges and provided some insight into management and communication mechanisms designed to ensure successful teamwork under changing circumstances. | На семинаре была рассмотрена роль Отдела и стоящие перед ним задачи, а также была предоставлена определенная информация о механизмах управления и связи, предназначенных для обеспечения успешной коллективной работы в изменившихся обстоятельствах. |
| While the medium-term prospects for increasing food production are good, trends in soil quality and the management of irrigated land raise serious questions about longer-term sustainability. | В то время как среднесрочные перспективы повышения производства продовольствия представляются обнадеживающими, тенденции в области качества почвы и рационального использования орошаемых земель вызывают серьезные сомнения относительно возможностей обеспечения устойчивости в более долгосрочном плане. |
| Institutional arrangements for ocean management remain fragmented, however, with problematic divisions of responsibility between areas under national jurisdiction and international waters. | Вместе с тем институциональные механизмы обеспечения рационального использования ресурсов океанов остаются раздробленными, а распределение обязанностей между районами, находящимися под национальной юрисдикцией, и международными водами представляется проблематичным. |
| In an apparent effort to address the issue of transparency, management has recently taken important steps to enlarge the consultative process. | Руководствуясь очевидным стремлением решить вопрос обеспечения транспарентности, руководство в последнее время предприняло важные шаги по расширению процесса консультаций. |
| In addition, management and coordination responsibilities within the Department of Public Information would increase, as would hardware and software infrastructure development. | Кроме того, управленческие и координационные обязанности Департамента общественной информации будут возрастать по мере развития технических средств и программного обеспечения. |
| The participation of local communities and society at large is essential for the success of the establishment and management of protected forest areas. | Для обеспечения успеха в создании и использовании охраняемых лесных районов важнейшее значение имеет участие местных общин и общества в целом. |
| The Secretary-General had been requested to submit to the General Assembly at its current session a revised United Nations security management accountability framework. | К Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии информацию о пересмотренном механизме подотчетности в системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Two new staff members with strong backgrounds in management and information and technology have been recruited in 2005 to reinforce the present secretariat. | В 2005 году были наняты два новых сотрудника, имеющих большой опыт работы в областях управления и информационно-технического обеспечения, в целях укрепления существующих структур секретариата. |
| Thus, in order to ensure prudent budgetary management, an amount of €11.9 million was not released for obligation. | Поэтому для обеспечения разумного управления бюджетом на цели принятия обязательств не была выделена сумма в размере 11,9 млн. евро. |
| This future outlook does not eliminate, however, the need for improved information, forest policy implementation and forest management. | Однако подобная перспектива на будущее отнюдь не устраняет необходимости совершенствования информационной базы, проведения соответствующей лесохозяйственной политики и обеспечения рационального лесопользования. |
| For information at the program level, some form of regular reporting by programs to management is required. | Для информационного обеспечения на уровне программ руководство должно получать на регулярной основе данные по программам в той или иной форме. |
| The Commission calls upon RFOs and regional seas organizations to cooperate in more effective integration of sustainable fisheries management and environmental conservation measures. | Комиссия призывает региональные рыбопромысловые организации и организации региональных морей сотрудничать в деле обеспечения более эффективной интеграции мер по управлению устойчивым рыболовством и сохранению окружающей среды. |
| The studies provide details on costs for contraceptives and logistics management for a 10-year period. | В ходе этих исследований собирается подробная информация о стоимости контрацептивных средств и материально-технического обеспечения за десятилетний период. |
| MINDER is a fully decentralized software/hardware system incorporating the tracking and the management of assets (non-expendable property). | МИНДЕР представляет собой полностью децентрализованную систему аппаратных средств/программного обеспечения, предусматривающую учет и управление активами (имуществом длительного пользования). |
| International cooperation was needed to ensure a stable, open and expanding global economy that allowed countries more room for macroeconomic management without increasing international financial instability. | Международное сотрудничество необходимо для обеспечения стабильной, открытой и растущей глобальной экономики, которая создает для различных стран более широкие возможности в области макроэкономического управления, не подрывая при этом международную финансовую стабильность. |
| Moreover, very little had been done to hold those responsible for the management and control of trust funds personally accountable. | Кроме того, весьма немногое было сделано для обеспечения персональной ответственности лиц, занимающихся административными вопросами и вопросами контроля за деятельностью целевых фондов. |
| However, it has formulated methods for management of the transient population with a view to ensuring their legitimate rights to work, life and study. | Вместе с тем оно разработало методы управления движением населения с целью обеспечения его законных прав на работу, жизнь и учебу. |
| We encourage the promotion and sustainable management of the global environment to ensure a higher quality of life for all. | Мы призываем к рациональному использованию глобальной окружающей среды и устойчивому управлению ею в целях обеспечения более высокого уровня жизни для всех. |
| As for oversight, there is no effective system for monitoring implementation, assessing results and/or providing feedback to upper management. | Что касается надзора, то отсутствует эффективная система контроля за осуществлением, оценки результатов и/или обеспечения обратной связи с более высоким эшелоном руководства. |
| Sound financial management was necessary in order to ensure programme continuity. | Для обеспечения преемственности программ необходимо разумное финансовое управление. |
| It also contains provisions defining the powers and procedures for enforcement of the oceans management plan. | В нем также содержатся положения, определяющие полномочия и процедуры обеспечения соблюдения плана морепользования. |
| Moreover, management stated that the Deputy Secretary-General's missions to Brazil proved crucial to Brazil's participation in the preparatory process and the Conference. | Помимо этого, руководство отметило, что поездки заместителя генерального секретаря в Бразилию имели решающее значение для обеспечения участия Бразилии в подготовительном процессе и в самой Конференции. |