States shall also agree on measures for monitoring, control, surveillance and enforcement to ensure compliance with the conservation and management measures in respect of the high seas. |
Государства договариваются также о мерах мониторинга, контроля, наблюдения за осуществлением и обеспечения выполнения мер по сохранению и управлению в отношении открытого моря. |
Training plans, including management and supervisory training, skills upgrading and cross training between various functions, will be undertaken to make the best possible use of human resources. |
Составление учебных планов, включая подготовку по вопросам управления и руководства, повышение квалификации и обучение смежным профессиям, будет осуществляться для обеспечения оптимального использования людских ресурсов. |
If we are to achieve better management of fisheries, our Agreement must go beyond the concept that the flag State is the only authority for the taking of enforcement measures in all circumstances. |
Для обеспечения более рационального управления рыбным хозяйством наше соглашение должно выйти за пределы концепции, согласно которой государство флага является единственной властью, полномочной принимать меры по обеспечению соблюдения при любых обстоятельствах. |
This committee will also advise the Minister of Welfare and Population Development on financing criteria for institutions and community services, including time frames, targets, performance indicators and a changed management plan. |
Этот комитет будет также выносить рекомендации для министерства социального обеспечения и развития населения по вопросам критериев финансирования в плане оказания услуг на институционном и общинном уровнях, включая временные рамки, цели, показатели производительности и измененные планы управления. |
In the view of the Inspectors, for the successful management and recruitment of human resources, a coherent and responsible mechanism was needed to implement established policies in that area. |
По мнению инспекторов, для обеспечения успешного управления людскими ресурсами и набора кадров необходим согласованный и надежный механизм, который позволил бы обеспечить претворение в жизнь разработанной в данной сфере политики. |
The proposed reform is an integral part of the vast effort now under way to rationalize the management of the Organization, and to make it more responsive to the needs of Member States, programme managers and staff members. |
Предлагаемая реформа является неотъемлемой частью широкомасштабных усилий, предпринимаемых в настоящее время для рационализации управления Организацией, а также обеспечения того, чтобы она лучше реагировала на потребности государств-членов, руководителей программ и сотрудников. |
While audits and investigative activities were most likely to attract public attention, in the long run it was the improvement of the overall management of the Organization that would be most important in bringing about fundamental solutions to its problems. |
Хотя, как представляется, ревизии и расследования более всего привлекают внимание общественности, в долгосрочном плане для обеспечения кардинальных решений для проблем Организации потребуется улучшить ее общую систему управления. |
In response to the interest expressed by the Government of the Netherlands, a mission was undertaken to Zimbabwe to formulate a gender-sensitive project on "Development of indigenous technical knowledge and practices for natural resources management and household security in communal areas". |
В связи с проявленной правительством Нидерландов заинтересованностью в Зимбабве была направлена миссия по разработке учитывающего гендерную проблематику проекта "Развитие технических знаний и практических навыков на местном уровне в интересах рационального использования природных ресурсов и обеспечения безопасности домашних хозяйств в общинных районах". |
Hence, the Council should undergo a process of review and revitalization to ensure its dynamic adaptation to the evolving realities on the international scene so that it can continue to play an effective role as the focal point for the management of the critical issues of our time. |
Следовательно, Совет должен подвергнуться процессу пересмотра и обновления для обеспечения более динамичной адаптации к постоянно меняющемуся реальному положению дел на международной арене так, чтобы он мог продолжать играть эффективную роль в качестве связующего звена при умении справляться с критическими вопросами нашего времени. |
Our own history shows that respect for human rights and the existence of a State based on law and of political institutions elected and functioning democratically and following the principles of good management are absolute conditions for sustainable development. |
Наша собственная история показывает, что уважение прав человека, а также существование правового государства и политических институтов, избираемых и функционирующих на демократической основе и придерживающихся принципов обеспечения надлежащего руководства, являются абсолютными условиями для устойчивого развития. |
This has fuelled concern about the need for strengthening capacity for crisis prevention and management, in the interest not only of saving lives, but also of maximizing efficiency in the utilization of aid funds for emergencies as well as development. |
Это обстоятельство ускорило осознание необходимости укрепления возможностей для предотвращения кризисов и управления ими не только ради спасения жизней людей, но и в целях обеспечения максимально эффективного использования средств, выделяемых для преодоления последствий чрезвычайных ситуаций и на цели развития. |
In order to ensure safe management of radioactive wastes, Japan will enforce safety regulations for storage, transport, treatment and disposal of the wastes in accordance with international laws and standards. |
В целях обеспечения безопасной ликвидации радиоактивных отходов Япония будет следить за соблюдением норм безопасности при хранении, транспортировке, переработке и удалении отходов в соответствии с международно-правовыми нормами и стандартами. |
This consists of training indigenous local authorities as to their rights and obligations in terms of land-use planning and management under the ILO's normative framework and in ways to improve law enforcement. |
Эта деятельность включает подготовку представителей местных органов коренного населения по вопросам их прав и обязанностей в области планирования землепользования и рационального использования земельных ресурсов в соответствии с системой принятых МОТ норм, а также по вопросам обеспечения выполнения существующих правовых норм. |
Australia was a founding member of the International Coral Reef Initiative whose aims included promoting education programmes, improved coastal management and coordinated research and monitoring at the global, regional and national levels to ensure that coral reef resources were managed in a sustainable fashion. |
Австралия является одним из основателей Международной инициативы по коралловым рифам, цель которой состоит в реализации учебных программ, более рациональном использовании прибрежных районов и осуществлении согласованных научных исследований и мониторинга на глобальном, региональном и национальном уровнях с целью обеспечения экологически устойчивого использования ресурсов коралловых рифов. |
Forum countries had increased their active participation in recent international and regional forums, in which they had emphasized the importance of maintaining sound environmental management practices and sustainable development. |
Страны - участники Форума принимали активное участие в последних международных и региональных форумах, на которых они подтвердили важное значение реализации экологически безопасных практических мероприятий и обеспечения устойчивого развития. |
The text also requested the Secretary-General to ensure the provision of the staff and technical equipment necessary to ensure the efficient management of the Fund. |
В тексте содержится также просьба к Генеральному секретарю предоставить Фонду необходимые материально-технические средства для обеспечения его функционирования и эффективного управления. |
The use of project management also encourages the selection of software with strong measurement capability and the development of a full measurement approach to achieving objectives. |
Управление использованием проекта также предусматривает отбор такого программного обеспечения, которое располагает эффективным потенциалом для определения показателей, а также разработку такого подхода к достижению целей, который строился бы на полнообъемном измерении результатов. |
The managerial reform aims to achieve an optimal decentralization of authority along with defining clear responsibility for programme delivery and strengthening the accountability for effective management of financial and human resources. |
Цель реформы системы управления заключается в достижении оптимальной децентрализации полномочий при четком определении ответственности за осуществление программ и укреплении подотчетности в плане обеспечения эффективного управления финансовыми и людскими ресурсами. |
An intensive training programme was undertaken to introduce staff at all levels and all duty stations to the principles of performance management, work planning, giving and receiving feedback, as well as mechanics of the new system. |
Была организована интенсивная программа обучения в целях ознакомления персонала на всех уровнях и во всех местах службы с принципами организации служебной деятельности, планирования работы, обеспечения прямой и обратной связи, а также порядком функционирования новой системы. |
Although the Advisory Committee was informed that operational procedures were in place to ensure physical safety of cash, it would welcome all efforts that could contribute to a better cash management and to a reduction in cash dependence. |
Хотя Консультативный комитет был информирован о том, что для обеспечения сохранности наличности существуют оперативные процедуры, он поддержал бы все усилия, которые способствовали бы более рациональному использованию наличных средств и уменьшению зависимости от них. |
General Assembly resolution 47/198 on triennial policy review of the operational activities of the United Nations system emphasized the necessity of developing common innovative and integrated system-wide training programmes, taking into account the use of regional cooperation management, for government officials and other nationals. |
В резолюции 47/198 Генеральной Ассамблеи, касающейся трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, подчеркивалась необходимость разработки общих новаторских и комплексных общесистемных программ подготовки с учетом использования механизмов регионального сотрудничества для обеспечения подготовки должностных лиц государственных учреждений и других национальных сотрудников. |
Together with a worldwide master inventory of field assets, reflecting the quantity, location, condition and availability of material according to increasingly standardized specifications, the basic tools for competent inventory management will be in place. |
С созданием глобального центрального инвентарного реестра полевого имущества, в котором будет регистрироваться количество, местонахождение, состояние и наличие материалов в соответствии с максимально стандартизованными спецификациями, появятся базовые инструменты для обеспечения должного управления имуществом. |
We pledge to facilitate conditions for the development of tourism by upgrading the infrastructure, establishing a modern and appropriate legal framework, and training the human resources necessary for the preservation and sustainable management of our natural and cultural heritage and improving the quality of the environment. |
Мы обязуемся содействовать созданию условий, благоприятствующих развитию туризма, через улучшение инфраструктуры, создание соответствующей современной правовой базы и подготовку необходимых людских ресурсов в целях обеспечения сохранения и разумного использования нашего природного и культурного наследия и улучшения качества окружающей среды. |
In short, this shows a tendency of Governments to prioritize their role in regulating, facilitating, coordinating and providing incentives and support, rather than taking on direct management duties, unless absolutely necessary. |
Короче говоря, это свидетельствует о том, что правительства склонны в первую очередь играть роль в сфере регулирования содействия, координации и обеспечения стимулов и поддержки, а не брать на себя непосредственные обязанности по управлению, если только в этом нет абсолютной необходимости. |
The difficult balance between social and financial requirements must be sought through the principle of the sound management of public affairs, a goal shared by all States Members of the United Nations. |
Сложная задача обеспечения сбалансированности социальных и финансовых потребностей должна решаться на основе принципа надежного управления государственными делами, к чему стремятся все государства - члены Организации Объединенных Наций. |