During 2006, the UNOPS senior management team reorganized primary headquarters functions to ensure: (a) more effective workflow and operational efficiency; and (b) strengthening of corporate internal controls and risk mitigation. |
В течение 2006 года команда старших руководителей ЮНОПС провела реорганизацию основных функций штаб-квартиры для обеспечения: а) более эффективных рабочих процессов и оперативной эффективности; и b) укрепления корпоративных механизмов внутреннего контроля и сокращения рисков. |
Provide staff responsible for security at peacekeeping missions with advice and guidance regarding the management of security problems |
Консультирование и инструктирование персонала, отвечающего за безопасность миссий по поддержанию мира, по вопросам, касающимся практических аспектов обеспечения безопасности |
UNICEF has taken a leadership role in the SAP systems interest group for sharing of information and collaboration on SAP systems development and working on common management themes including vendor relations, software selection and best business practices. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в деятельности группы заинтересованных сторон, использующих системы САП, для обмена информацией и сотрудничества в разработке систем САП и рассмотрения общих тем управления, включая отношения с поставщиками, выбор программного обеспечения и передовую деловую практику. |
Several delegations complimented the Office on the quality of the Report which continued to improve every year, providing a solid basis for Good Humanitarian Donorship and a support for the development of results-based management processes and reporting. |
Ряд делегаций поблагодарили Управление за качество доклада, которое каждый год продолжает улучшаться, что создает прочную базу для обеспечения эффективной гуманитарной донорской помощи и служит опорой для совершенствования процессов управления, ориентированных на конкретные результаты, и отчетности. |
In addition to regular contacts with the public at large, good communication with politicians was vital to secure the backing of society for forest management, including for efforts to improve working conditions. |
Помимо регулярных контактов с общественностью, необходимо развивать сотрудничество и с политиками, что имеет жизненно важное значение в плане обеспечения поддержки обществом лесного хозяйства, в том числе деятельности, направленной на улучшение условий труда. |
Making public institutions work in order to ensure the rule of law and provide security and basic welfare to the public is a long-term endeavour, but it is central to the goal of conflict management and peacebuilding. |
Задача по обеспечению функционирования государственных институтов в интересах установления безопасности, правопорядка и созданию базовой системы социального обеспечения носит долгосрочный характер, но она имеет решающее значение для усилий по достижению цели разрешения конфликтов и миростроительства. |
Under the SAP the workers' contributions include the commission paid to the pension fund administrator in respect of the management of their personal accounts and payment of the group incapacity and survivors' insurance premium. |
В системе накопительного пенсионного обеспечения взносы трудящихся граждан включают отчисления, выплачиваемые учреждению УПФ за управление их личными счетами и за коллективное страхование на случай инвалидности и в связи с потерей кормильца. |
The objective of the plan is to reduce the number of children deprived of parental care by strengthening social welfare structures and management capacities at local and national levels of government. |
Целью этого плана является сокращение числа детей, лишенных родительского ухода, путем укрепления структур социального обеспечения и потенциалов в области управления на местном и национальном уровнях государственного управления. |
Technical support will be provided for the development of professional standards for implementation of a continuum of services for child welfare, including licensing requirements, monitoring, decision-making and information management systems. |
Будет предоставляться техническая поддержка для разработки профессиональных норм для обеспечения непрерывности услуг по охране детства, включая требования, касающиеся выдачи лицензий, контроль, процесс принятия решений и создание систем управления информацией. |
Grants and contributions are payments to the United Nations Common Services Unit in Bonn for premises management, which provides logistical and administrative services to the secretariat, and the annual contribution to the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
К субсидиям и взносам относятся платежи за содержание помещений в пользу Группы общего обслуживания Организации Объединенных Наций в Бонне, которая оказывает секретариату материально-технические и административные услуги, а также ежегодный взнос для обеспечения работы Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
In an effort to improve utilization of services in accordance with section II.A, paragraphs 2 and 3, of resolution 59/265, consultations are ongoing between conference management and the technical servicing secretariats of bodies that frequently underutilize services. |
В порядке работы над повышением используемости обслуживания, предусмотренным в пунктах 2 и 3 раздела II.A резолюции 59/265, проводятся консультации между службами конференционного обеспечения и секретариатами, занимающимися техническим обслуживанием органов, которые это обслуживание часто недоиспользуют. |
UNEP maintained that the functional approach that has been implemented is intended to achieve synergies among various programmatic elements as well as among the senior management, since it addresses all environmental issues in a holistic and integrated manner, rather than sectorally. |
ЮНЕП утверждала, что применяемый функциональный подход предназначается для обеспечения взаимодополняемости различных программных элементов, а также старших руководителей, поскольку он затрагивает все природоохранные вопросы на целостной и комплексной, а не на секторальной основе. |
To implement the operations, UNHCR also provides extensive training to its staff on protection, gender and children's policy responses, emergency, administration, finance, operations, management learning and security issues. |
В целях осуществления операций УВКБ также проводит со своими сотрудниками активную подготовительную работу по вопросам, касающимся обеспечения защиты, стратегических мер реагирования, принимаемых в интересах женщин и детей, чрезвычайных ситуаций, административного управления, финансов, оперативной деятельности, выработки навыков руководства и вопросов безопасности. |
Despite improved relations between the Indonesian Armed Forces and the Timorese Border Patrol Unit, there is an urgent need for the establishment of an effective mechanism for the management of the border, to replace the military liaison arrangement, which will expire in June 2005. |
Несмотря на улучшение отношений между вооруженными силами Индонезии и Группой пограничного патрулирования, сейчас назрела острая необходимость в учреждении эффективного механизма для решения пограничных вопросов, с тем чтобы заменить механизм обеспечения военной связи, который прекратит свою деятельность в июне 2005 года. |
In order to lay a solid foundation for more effective accountability at the top management level, the following measures have been or are being undertaken: |
С тем чтобы заложить прочную основу для более эффективного обеспечения подотчетности на уровне высшего руководства, приняты или принимаются следующие меры: |
Mr. Golovinov said that his delegation wished to emphasize the vital role of the Committee on Conferences in ensuring the efficient management of United Nations conferences and meetings. |
Г-н Головинов говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть безусловно важную роль Комитета по конференциям в деле обеспечения эффективного управления проведением конференций и совещаний Организации Объединенных Наций. |
In addition, one P-3 post will be redeployed from the Communications and Information Technology Service in the Logistics Support Division to the Office of the Under-Secretary-General to strengthen its information management capacity. |
Кроме того, из Службы информационно-коммуника- ционных технологий Отдела материально-технического обеспечения в Канцелярию заместителя Генерального секретаря передается одна должность С-З для укрепления ее работы в области управления информационными потоками. |
WHO piloted the mechanism in 2005 using a new software package that allows health professionals to input the needed data into handheld computers synchronized for sending local data to an accessible central information management system. |
В 2005 году ВОЗ впервые применила этот механизм, используя пакет нового программного обеспечения, который позволяет специалистам в области здравоохранения вводить необходимые данные в синхронизированные портативные компьютеры для передачи местных данных на доступную централизованную систему управления информацией. |
The incumbent is also responsible for the administration and financial management of trust fund resources, with responsibility for reviewing contribution agreements to ensure that all legal and financial implications are being addressed. |
Он будет также отвечать за административное и финансовое руководство ресурсами целевых фондов и, конкретно, за такие вопросы, как анализ договоренностей по взносам для обеспечения учета всех правовых и финансовых последствий. |
The extent and capacity of the management support structure should be commensurate with the overall level of personnel, activities and workload to be managed, in order to ensure an optimum use of resources. |
Для обеспечения оптимального использования ресурсов необходимо, чтобы размеры и потенциал структуры управленческой поддержки были сопоставимы с общей численностью персонала, масштабами деятельности и уровнем рабочей нагрузки, управление которыми осуществляет эта структура. |
Finance is clearly a cross-cutting constraint in improving environmental management and advancing towards environmental sustainability, but not necessarily the most important one in all cases. |
Проблемы в области финансирования, безусловно, являются общим препятствием на пути улучшения управления природопользованием и достижения прогресса в деле обеспечения устойчивости окружающей среды, но необязательно главным препятствием во всех случаях. |
A central management is required to disseminate services all over the country and a call centre would be used to ensure the uniform handling of users, training of regional centre operators and a professional approach to complex requests. |
Для распространения услуг на всей территории страны требуется централизованное управление, и для обеспечения единообразного режима для пользователей, подготовки операторов региональных центров и применения профессионального подхода к обработке сложных запросов будет использоваться специальный справочный центр. |
Programme management systems would be further sharpened to ensure accountability for results at all levels, including strategic planning, monitoring, evaluation and reporting, with an emphasis on timely analysis and feedback and the integration of lessons learned. |
Системы управления программами должны быть дополнительно усовершенствованы для обеспечения представления отчетности о результатах на всех уровнях, включая стратегическое планирование, контроль, оценку и представление информации при уделении особого внимания своевременному анализу и обратной связи и учете накопленного опыта. |
In terms of the mitigation of and response to natural disasters and population displacements, GIS contribute to laying the foundation for information management and mapping products to provide synthetic overviews and detailed analyses. |
С точки зрения смягчения последствий стихийных бедствий и перемещений населения и реагирования на них ГИС способствуют созданию основы для управления информацией и подготовки карт в целях обеспечения комплексного обзора и подробного анализа. |
Enhancing stockpile management and security and promoting destruction or responsible disposal of "surplus" weapons in official stocks; |
совершенствование процедур управления запасами и обеспечения безопасного хранения и содействие уничтожению или ответственному удалению «излишков» оружия, хранящихся на официально зарегистрированных складах; |