Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Management - Обеспечения"

Примеры: Management - Обеспечения
However, its completion may have to wait for the development of a project management platform in the new ERP system, as currently all the workplans were produced in available software, which makes it difficult to aggregate them. Однако завершить эту работу, возможно, удастся только после создания платформы управления проектами в рамках новой системы ПОР, поскольку в настоящее время все планы работы составляются с использованием имеющегося программного обеспечения, что затрудняет их обобщение.
To ensure that the Organization is able to make best use of the new business model and ERP system, the new Culture Operational Group (COG) supported by an expert on organizational change management will start its work in due course. Для обеспечения того, чтобы Организация имела возможность оптимальным образом использовать новую административную модель и систему ПОР, в установленные сроки начнет работать новая Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК) при поддержке со стороны эксперта по вопросам управления преобразованиями в Организации.
In order to maintain an environment where internal controls are respected and to showcase the management's philosophy on accountability, strict policies on recruitment and staff selection are needed. В целях обеспечения условий для уважения механизмов внутреннего контроля и демонстрации подхода руководства организаций к подотчетности необходимо придерживаться строгой политики в области найма и отбора персонала.
The Inspector learned and agrees with OECD, the United Nations and WFP that letters of assertion are a very powerful tool to push accountability down the management line. Получив соответствующую информацию, Инспектор выражает согласие с мнениями ОЭСР, Организации Объединенных Наций и ВПП о том, что подтверждающие письма являются очень эффективным инструментом обеспечения подотчетности вниз по управленческой вертикали.
Business continuity management essentially provides a framework on the basis of which an organization builds its resilience and facilitates the continuation of its operations in the event of disruption of business activities. Механизм обеспечения бесперебойного функционирования по существу представляет собой платформу, на которой организация обеспечивает свою устойчивость и облегчает продолжение своих операций в случае сбоя в ее деятельности.
This decrease followed steps taken as part of a prison population management action plan (supervisory and training measures, surveys and logistical support) and enactment of two executive measures. Это связано с осуществлением мероприятий в рамках Плана действий по сокращению числа заключенных (прежде всего в области надзора, обучения, проведения исследований и материально-технического обеспечения) и принятием исполнительными органами власти двух решений.
I also commend him for his commitment to review all mining agreements to ensure greater transparency in the governance and management of the country's vital minerals sector. Я также воздаю ему должное за его приверженность пересмотру всех соглашений в горнодобывающей отрасли для обеспечения более высокой степени транспарентности в руководстве и управлении исключительно важным для страны сектором минеральных ресурсов.
Recognizing the importance of an integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes to maximize impact, particularly at the national level, признавая важность комплексного подхода к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов с целью обеспечения максимального воздействия, особенно на национальном уровне,
Participants will consider the need for an enhanced approach to integrated coastal management with a view to achieving economic growth without compromising the environment and efforts to combat climate change. Участники рассмотрят необходимость расширенного подхода к комплексному регулированию прибрежных ресурсов в целях обеспечения экономического роста без ущерба для окружающей среды и усилий по борьбе с изменением климата.
Following the presentation, one member said that in order to safeguard the implementation of the many HCFC phase-out management plans that would be carried out in the coming years it was important to ensure that the national ozone units had the required continuity and capacity. После сделанного сообщения один из членов заявил, что для гарантированного обеспечения осуществления многих планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, реализация которых будет проходить в предстоящие годы, важно добиться того, чтобы национальные органы по озону обладали необходимой преемственностью и потенциалом.
The ratification process was at an advanced stage, and the Government of Nepal was demonstrating high-level commitment to meeting its obligations under the Montreal Protocol and to preparing its HCFC phase-out management plan. Процесс ратификации находится на продвинутой стадии, и правительство Непала проявляет особую приверженность делу обеспечения соблюдения своих обязательств в рамках Монреальского протокола и делу подготовки своего плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ.
It also identified additional concrete measures to be put in place with the aim of ensuring the smooth and timely preparation and transfer of the Tribunals' archives management to the Residual Mechanism. Кроме того, на нем были определены дополнительные конкретные меры в целях обеспечения беспрепятственной и своевременной подготовки и передачи остаточному механизму функций по управлению архивами.
The United Nations remains committed to assisting the Transitional Federal Government in developing its security and police forces, but re-emphasizes the need for accountability and transparency, and for the effective receipt, control and management of equipment and resources provided by donors. Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать помощь Переходному федеральному правительству в развитии сил безопасности и полиции, но при этом еще раз подчеркивает необходимость обеспечения подотчетности и транспарентности и эффективного получения снаряжения, техники и ресурсов, предоставляемых донорами, контроля за ними и распоряжения ими.
Strengthened Haitian capacity in this area would allow MINUSTAH to progressively focus its resources on support for security in the most volatile departments and on the critical areas of infrastructure improvement, natural disaster mitigation and border management. Укрепление гаитянского потенциала в этой области позволило бы МООНСГ постепенно сосредоточивать свои ресурсы на поддержке обеспечения безопасности в наиболее неспокойных департаментах и на таких критически значимых областях, как совершенствование инфраструктуры, смягчение тяжести стихийных бедствий и контролирование границы.
Economic governance sets out the scope for action by State actors and by enterprises, ensuring the sound, transparent and efficient management of economic affairs while also acting as an effective deterrent to corruption. Управление экономикой заключается в определении сферы деятельности государственных субъектов и предприятий при условии обеспечения здорового, прозрачного и эффективного управления вопросами экономики и действенного предупреждения коррупции.
Significantly, such disasters are only partly a result of natural forces - they are also products of failed urban management and planning and limited capacities to enforce regulations and control development activities. Примечательно, что такие бедствия лишь частично являются результатом действия стихийных сил - они являются также следствием неэффективного управления и планирования и ограниченных возможностей для обеспечения соблюдения правил и контроля за деятельностью в области развития.
The development and implementation of a land policy, together with administrative procedures and institutional and regulatory framework reforms, underpin the delivery of housing, basic services and infrastructure, prevention and upgrading of slums, environmental management, transport and land-use planning. Выработка и осуществление земельной политики наряду с административными процедурами и организационной и нормативно-правовой базой лежат в основе обеспечения жильем, оказания базовых услуг, создания инфраструктуры, предупреждения образования трущоб и их благоустройства, управления окружающей средой, транспортного обслуживания и планирования землеустройства.
In the long-run timeframe, a decrease of the carbon footprint via sustainability of agriculture, forestry and land management will hopefully result in at least 'zero land degradation'. Мы надеемся, что в долгосрочной перспективе уменьшение "углеродного следа" за счет обеспечения устойчивости сельского и лесного хозяйства и управления землями позволит свести показатель деградации земель как минимум к нулю.
One of the main functions of the Ethics Office is to provide guidance to UNICEF management, to ensure that policies, procedures and practices reinforce and promote the ethical standards called for under the Charter of the United Nations. Одна из основных функций Бюро по вопросам этики заключается в оказании методической помощи руководству ЮНИСЕФ в целях обеспечения того, чтобы политика, процедуры и практика способствовали укреплению и соблюдению этических стандартов, о которых говорится в Уставе Организации Объединенных Наций.
By providing global leadership in evaluation within UNICEF and the global developmental community, the Evaluation Office will elicit improvements in management engagement, investment and partnerships. На основе обеспечения глобального руководства проведением оценки в рамках ЮНИСЕФ и всемирного сообщества организаций, занимающихся вопросами развития, Управление по вопросам оценки будет способствовать расширению участия руководства, повышению эффективности инвестиций и укреплению партнерских связей.
The report also recognizes that, following the transition, continued investment in planning, management and financial reporting capacity is required to maintain compliance with IPSAS in the future. В докладе также признается, что после перехода на МСУГС необходимы постоянные инвестиции в укрепление потенциала в области планирования, управления и финансовой отчетности в целях обеспечения соблюдения МСУГС в будущем.
He pointed out the role of sustainable water management in ensuring peace and security and food security, among other issues. Он отметил роль устойчивого управления водными ресурсами в деле обеспечения, среди прочего, мира и безопасности и продовольственной безопасности.
The plenary provided concrete examples of the growing trends in cross-border innovation and the importance of intellectual property rights management and enforcement and discussed some of the challenges facing countries with economies in transition in this regard. Участники пленарного заседания привели и конкретные примеры активизации трансграничных инновационных процессов и важности управления правами интеллектуальной собственности и обеспечения соблюдения таких прав и обсудили ряд проблем, с которыми сталкиваются в этом отношении страны с переходной экономикой.
The Conference discussed international good practices and national experiences on the management of IPRs in cross-border open innovation, and international cooperation on IPR enforcement. На Конференции обсуждалась международная передовая практика и национальный опыт управления ПИС в условиях трансграничных открытых инновационных процессов и международное сотрудничество в деле обеспечения соблюдения ПИС.
The workshop addressed policies, strategies, practices and tools for public administrations to promote citizen engagement in development management, with a particular focus on the achievement of the Millennium Development Goals. На семинаре рассматривались вопросы политики, стратегий, методов и инструментов, имеющихся в распоряжении государственных административных служб для обеспечения участия граждан в управлении развитием, с уделением особого внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.