Human resources management must play a central, strategic role in creating the framework and necessary foundational elements to ensure that the Organization works in an integrated and interoperable fashion. |
Управление людскими ресурсами должно играть центральную, стратегическую роль в заложении основы и необходимых функциональных элементов для обеспечения того, чтобы деятельность Организации была комплексной и совместимой в оперативном плане. |
The facilities and infrastructure of the Centre require the involvement of a facilities management assistant to assure the timely and effective maintenance and functioning of the office. |
Для обеспечения своевременного и эффективного технического обслуживания помещений и объектов инфраструктуры Центра и их эксплуатации требуется наличие помощника по эксплуатации помещений. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services recommends that management review the ways in which contracts are managed in order to ensure that the highest ethical employment standards are met. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников рекомендует администрации изучить методы управления контрактами в целях обеспечения соблюдения самых высоких стандартов при найме. |
As a result, the revised United Nations security management system framework for accountability now: |
Таким образом, теперь пересмотренный порядок распределения ответственности за систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций: |
Nevertheless, many agencies encouraged the adoption of a pragmatic approach to its implementation, by ensuring that ethics offices participated in the senior management meetings most relevant to the ethics function and not necessarily in every meeting that brought together staff at the highest levels. |
Тем не менее многие учреждения призвали к прагматичному подходу к ее выполнению посредством обеспечения участия в тех совещаниях, которые имеют наибольшее отношение к функциональному звену по вопросам этики, но необязательно в каждом совещании, на которое собираются сотрудники высших уровней. |
However, the Committee notes that, while the framework clarifies the roles and responsibilities of all actors in the United Nations security management system, as well as their reporting relationships, it does not refer to the consequences of non-compliance. |
Вместе с тем, Комитет отмечает, что в пересмотренной системе уточняются функции и обязанности всех участников в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, а также порядка их подчинения, однако в ней ничего не говорится о последствиях несоблюдения соответствующих мер. |
At its sixty-fifth session, the General Assembly took note of the revised framework for accountability for the United Nations security management system (resolution 65/259), which has now been widely disseminated. |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла к сведению пересмотренный порядок распределения ответственности за систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций (резолюция 65/259), информация о котором в настоящее время находится в процессе широкого распространения. |
He explains that the aim of the proposed new organizational resilience management system is to institutionalize a comprehensive framework under which those separate initiatives can be coordinated and integrated, taking into account their relationships, linkages and mutual dependencies. |
Он поясняет, что цель предлагаемой новой системы обеспечения организационной жизнеспособности заключается в организационном закреплении всеобъемлющей системы, в рамках которой можно было бы координировать и интегрировать упомянутые отдельные инициативы, с учетом взаимоотношений, взаимосвязей и взаимозависимости между ними. |
The Advisory Committee was also provided, upon request, with information on the status of engagement with United Nations agencies, funds and programmes regarding the implementation of the organizational resilience management system. |
По его запросу Консультативному комитету была также представлена информация о контактах с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в связи с внедрением системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
Since the creation of the EMG in 2001, the United Nations system has endeavoured to promote system-wide programmes to harmonize in-house environmental management for sustainable procurement, waste disposal and energy savings. |
С момента создания ГРП в 2001 году система Организации Объединенных Наций стремилась поощрять принятие общесистемных программ в целях согласования внутреннего экологического менеджмента в интересах обеспечения экологической устойчивости закупок, удаления отходов и энергосбережения. |
The CEB and EMG will arrange for these guidelines to be shared by Member States, CEB member organizations and recognized stakeholders, as a means of giving visibility to environmental management within the United Nations system. |
КСР и ГРП примут меры для распространения этих руководящих принципов среди государств-членов, организаций - членов КСР и признанных заинтересованных сторон в качестве средства обеспечения прозрачности экологического менеджмента в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In order to most effectively manage the growing demands of the overseas facilities projects, conduct the strategic capital review, and develop procedures and guidelines to ensure efficient planning and management of United Nations-owned properties in the future, additional resources will need to be considered. |
Для наиболее эффективного удовлетворения растущих потребностей в связи с проектами, касающимися объектов за рубежом, проведения стратегического обзора капитальных активов и разработки процедур и инструкций для обеспечения действенного планирования и управления имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, в будущем необходимо будет рассмотреть вопрос о выделении дополнительных ресурсов. |
The third measure to ensure gender-responsive economic recovery involves the promotion of women as "front-line" service-delivery agents - for example, in the areas of health care, agricultural extension and natural-resource management. |
Третья мера обеспечения экономического возрождения с учетом гендерной проблематики включает поддержку женщин как агентов по предоставлению услуг на местах - например, в областях здравоохранения, распространения сельскохозяйственных знаний и использования природных ресурсов. |
This Assembly must therefore support improvements to security management, training and resourcing, better cooperation among all concerned, and the recognition of security as a cost of doing business. |
Поэтому Ассамблее надлежит содействовать улучшениям в обеспечении безопасности, профессиональной подготовке к нему и обеспечению надлежащими ресурсами, более тесному сотрудничеству между всеми, кого это касается, и признанию обеспечения безопасности в качестве необходимой издержки проведения соответствующей деятельности. |
The importance of universal access to the formal financial sector, including a full array of financial services, especially for those with low and uncertain incomes who required more financial management to smooth their consumption over time, was noted. |
Отмечалось значение обеспечения всеобщего доступа к официальному финансовому сектору, в том числе ко всему разнообразному спектру финансовых услуг, особенно тем, у кого низкие или нестабильные доходы и кто нуждается в более четком и строгом управлении финансами для постепенного сглаживания со временем их потребления. |
In this regard, the African Group welcomes the efforts deployed at various levels by Member States - Government authorities, civil society and national institutions - together with our development partners to ensure the sustainable management of our environment. |
В этой связи Группа африканских государств приветствует усилия, прилагаемые государствами-членами на различных уровнях - правительственными властями, гражданским обществом и национальными институтами, - в сотрудничестве с нашими партнерами по развитию для обеспечения устойчивого использования наших экологических ресурсов. |
Moreover, no separate terms of reference were developed for each of the functions of the Funds to ensure clarity, coherence and efficiency of management activities. |
Кроме того, не определен отдельный круг полномочий применительно к каждой функции Фонда для обеспечения четкости, согласованности и эффективности деятельности в области управления. |
Improvements are required in the management of general temporary assistance to ensure compliance with instructions and the efficient and effective use of funds and posts |
Необходимо добиться улучшений в управлении временным персоналом общего назначения для обеспечения соблюдения инструкций и эффективного и результативного использования средств и должностей |
In paragraph 314, the Office of Audit and Investigations agreed with the Board's recommendation that it perform an internal audit of leave management to ensure the accuracy of leave balances. |
В пункте 314 Управление по ревизии и расследованиям согласилось с рекомендацией Комиссии провести внутреннюю ревизию практики предоставления отпусков в целях обеспечения правильности информации о неиспользованных отпусках. |
In the future, a more structured approach and a better time management should be envisaged to allow for longer discussions and in-depth analysis. |
В будущем для обеспечения возможности проведения более длительных дискуссий и углубленного анализа необходимо использовать лучше структурированный подход и более эффективно использовать выделенное время. |
Procedures for control management (maintenance procedures) of these deliverables |
Процедуры обеспечения контроля (процедуры сопровождения этих продуктов) |
The software provider that was contracted to implement the electronic fuel management system failed to deliver a satisfactory product that complied with the requirements of the United Nations. |
Поставщик программного обеспечения, с которым был заключен договор о внедрении электронной системы управления расходом топлива, не смог представить продукт удовлетворительного качества и отвечающий требованиям Организации Объединенных Наций. |
The project therefore intends to build the capacity of trainers and policymakers in management, preparedness and early warning systems for disasters and risks related to the economic environment and natural hazards. |
Таким образом, в рамках проекта предполагается создать потенциал, необходимых инструкторам и политикам в вопросах, касающихся управления рисками, обусловленными экономической ситуацией и природными явлениями, а также в вопросах обеспечения готовности на случай бедствий и создания систем раннего предупреждения о них. |
An additional $75,000 is sought under contractual services and acquisition of software to cover the licence, maintenance and upgrade costs of the website and electronic case management system (ibid., para. 108). |
В связи с услугами по контрактам и приобретением программного обеспечения для оплаты лицензий и расходов на эксплуатацию и модернизацию и электронную систему делопроизводства испрашивается дополнительно 75000 долл. США (там же, пункт 108). |
The involvement of water users in the management and operation of irrigation schemes is critical to a more efficient performance of irrigation schemes and enhanced water governance. |
Участие водопользователей в процессах управления ирригационными системами и обеспечения их функционирования имеет чрезвычайно важное значение для повышения эффективности ирригационных систем и качества управления водными ресурсами. |