Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Management - Обеспечения"

Примеры: Management - Обеспечения
The United Nations agencies and non-governmental organizations worked with those authorities and local communities, strengthening their capacity in the area of social services, minor infrastructure and in some cases revenue collection and management. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации взаимодействовали с этими органами и местными общинами, укрепляя их возможности в плане оказания социальных услуг, развития местной инфраструктуры и, в ряде случаев, в деле обеспечения и рационального использования поступлений.
As the London Conference had requested close coordination on the planning of the election process and the management of the post-election period, my Office prepared a preliminary paper on those issues for the 21 January meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council. Поскольку на Лондонской конференции отмечалась необходимость обеспечения тесной координации деятельности на этапах планирования проведения выборов и претворения в жизнь их результатов, мое Управление подготовило предварительный документ по этим вопросам для проводившегося 21 января совещания Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения.
Despite the obstacles, the experience has served to focus attention on, and promote discussion of, the principles of performance management and of individual and managerial accountability. Несмотря на эти трудности, накопленный опыт помог сосредоточить внимание на принципах обеспечения контроля за выполнением служебных обязанностей и подотчетности отдельных сотрудников и руководителей и способствовал обсуждению этих принципов.
Strength and continuity at the level of Chief of the Field Operation remain crucial to a continuing dialogue with the Government, as well as to ensuring good morale and management internally. Влиятельность и преемственность на уровне руководителя Полевой операции по-прежнему играют решающее значение для продолжающегося диалога с правительством, а также для обеспечения внутреннего морального настроя и эффективного управления.
The Working Group welcomes UNRWA's continuing efforts to implement management reform, including prioritizing activities taking into account the needs of the refugees, and to re-examine the way it delivers services to ensure that it operates in the most cost-effective manner possible. Рабочая группа приветствует прилагаемые БАПОР усилия по проведению управленческой реформы, включая распределение видов деятельности по степени их приоритетности с учетом потребностей беженцев, и пересмотру путей и способов оказания своих услуг в целях обеспечения того, чтобы Агентство функционировало как можно более эффективно.
The report also gives an account of the measures adopted to improve the administrative management of the Tribunal, and to ensure that relevant United Nations rules and regulations are fully respected. В докладе представлен также отчет о мерах, принятых с целью улучшения управления деятельностью Трибунала и обеспечения полного соблюдения соответствующих правил и норм Организации Объединенных Наций.
The coastal environment functioned as a buffer zone and interface between land and the open oceans and required heavily integrated coastal zone management to achieve sustainable development. Прибрежные районы служат буферной зоной и разделительной полосой между сушей и открытым океаном и требуют значительных усилий по комплексному управлению прибрежной зоной для обеспечения устойчивого развития.
The full implementation of these instruments will be an important contribution to ensuring the sustainable use of land, marine and air resources, including through reduction and recycling of waste and through nature management. Всестороннее осуществление этих документов станет важным вкладом в дело обеспечения устойчивого использования ресурсов земли, моря и воздуха, в частности посредством сокращения объема отходов и их переработки, а также путем управления природопользованием.
Fourthly, more emphasis needs to be put on demand management and, in particular, water-pricing, as a way to promote efficient water use and generate funds for the operation and expansion of existing facilities. В-четвертых, необходимо сделать более ярко выраженный упор на управление спросом, и в частности ценообразование, в качестве одного из средств поощрения эффективного водопользования и мобилизации средств для обеспечения функционирования и расширения действующей инфраструктуры.
Education is understood, more than ever, as necessary to support advances in nearly all sectors, including production, technology, population, advancement of women, management of human settlements, health, peace and security. Как никогда ранее окрепло понимание того, что просвещение необходимо как вспомогательный фактор для обеспечения прогресса практически во всех секторах, включая производство, технологию, народонаселение, улучшение положения женщин, управление населенными пунктами, здравоохранение, мир и безопасность.
When water withdrawals are in the range of 20-40 per cent of the water available, management of both supply and demand will be required to ensure that the uses remain sustainable. Если объемы забора воды составляют порядка 20-40 процентов имеющихся водных запасов, то для обеспечения их дальнейшей устойчивой эксплуатации необходимо регулировать и предложение, и спрос.
These have included targeting specific causes of death, strategic choices of comprehensive case management (an initiative supported by UNICEF and others) and of integrating child health into reproductive health services for parents. Такие формы предусматривают выявление конкретных причин смертности, стратегический выбор всестороннего индивидуального подхода (данную инициативу поддержали ЮНЕСКО и другие организации) и включение обеспечения здоровья детей в услуги по охране репродуктивного здоровья родителей.
The increase is due to the inward redeployment of two General Service (Other level) posts from resources provided for coordination of technical cooperation, which were previously shown under executive direction and management. Это увеличение расходов объясняется переводом двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) из числа должностей, предусмотренных для обеспечения координации технического сотрудничества, которые ранее фигурировали в разделе «Руководство и управление».
The consultative process between staff and senior management should be established on a sound basis, with a view to ensuring a spirit of genuine cooperation and mutual respect (para. 154). Необходимо поставить на прочную основу процесс консультаций между персоналом и руководством в целях обеспечения духа подлинного сотрудничества и взаимного уважения (пункт 154).
However, to ensure cost-effectiveness and optimal use of limited regular budget non-staff costs, and to avoid increasing administrative procedures required of substantive divisions, ESCAP decided to continue with the central management of the common service expenses under programme support. Вместе с тем с целью обеспечения эффективности и оптимального использования не связанных с персоналом расходов по линии регулярного бюджета и во избежание роста административных процедур, связанных с основными отделами, ЭСКАТО постановила продолжать централизованное управление расходами на общее обслуживание в рамках вспомогательного обслуживания программ.
26.144 The Executive Office is responsible for overseeing and coordinating the planning, administration and management of the Department's human and financial resources to support the implementation of its programme of work. 26.144 Административная канцелярия отвечает за контроль и координацию процесса планирования, административного обслуживания и управления людскими и финансовыми ресурсами Департамента в целях обеспечения выполнения его программы работы.
The Committee trusts that henceforth, the Division will have the essential expertise to provide policy leadership and guidance to departments and offices away from Headquarters on matters concerning the use of technology and the management of infrastructure for United Nations operations. Комитет уверен в том, что отныне Отдел будет располагать необходимыми экспертными знаниями и опытом для обеспечения директивного руководства и представления указаний департаментам и отделениям за пределами Центральных учреждений по вопросам, касающимся использования технологии и управления инфраструктурой для осуществления операций Организации Объединенных Наций.
The countries members of our Group acknowledge that the Lima Centre can cooperate and help other regional centres also to have efficient management and attain the same level of performance. Страны-члены нашей Группы признают, что Центр в Лиме может сотрудничать с другими региональными центрами и оказывать им поддержку в плане обеспечения эффективного управления и достижения аналогичного уровня результативности.
Greater efforts, however, need to be made to strengthen data collection systems for the management of child welfare and protection services as well as for reporting and case referral. В то же время необходимо предпринять еще большие усилия для укрепления систем сбора данных для управления службами социального обеспечения и защиты детей и подготовки отчетности и передачи дел на рассмотрение.
Mr. Kozaki said that the draft resolution represented the first major effort by the Committee to provide policy guidance for a more efficient and effective management of United Nations peacekeeping operations, both at Headquarters and in the field. Г-н Кодзаки говорит, что данный проект резолюции выражает собой первое крупное усилие, предпринятое Комитетом в целях обеспечения стратегического руководства в интересах повышения эффективности и результативности управления операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
(b) Collect and disseminate best practice experiences in cleaner production and environmental management; Ь) собирать и распространять информацию о передовом опыте в деле повышения экологической безопасности производства и обеспечения рационального природопользования;
The frequency, changing nature and scope of such emergencies call for an increased response from the international community in terms of more resources and the provision of the requisite skills in disaster prevention and management. Число, меняющийся характер и масштабы этих чрезвычайных ситуаций требуют более активного реагирования со стороны международного сообщества, в том что касается выделения больших ресурсов и обеспечения навыков, необходимых для предотвращения стихийных бедствий и управления операциями по преодолению их последствий.
Experience shows that for results-based management to be effective, it is important to make results part of the managerial culture of the organization. Опыт показывает, что для обеспечения эффективности управления, основанного на конкретных результатах, важно, чтобы такие результаты были частью культуры управления организации.
The project has been involved in a wide variety of activities ranging from establishment of port management bodies, capacity-building of port personnel, provision of vocational training facilities to the physical rehabilitation of port infrastructure. Проект связан с самыми различными видами деятельности, начиная с образования портовых органов управления, формирования кадров в портах, обеспечения механизмов профессионально-технической подготовки и кончая физическим восстановлением инфраструктуры портов.
Similarly, in Zimbabwe, UNDP is assisting the Government in formulating policies and programmes designed to strengthen the management of development resources by ensuring greater transparency and accountability, and by encouraging broader participation. Точно так же в Зимбабве ПРООН оказывает правительству помощь в разработке политики и программ, призванных способствовать рациональному использованию ресурсов, выделяемых на цели развития, путем обеспечения большей транспарентности и подотчетности и поощрения более широкого участия населения.