Policy development, including the use of economic incentives to promote the sustainable management of fisheries; |
разработку политики, включая использование экономических стимулов для обеспечения устойчивого рыболовства; |
A further workshop was recommended to consider the design of monitoring programmes, data standards and quality assurance, available technologies and data management. |
Было рекомендовано провести еще один рабочий семинар для рассмотрения вопросов разработки программ мониторинга, стандартов данных и обеспечения их качества, имеющихся технологий и методов сбора и обработки данных. |
They include, among others, the hotel sector for the management of energy and water consumption. |
Они, в частности, включают программу обеспечения рационального использования энергии и водных ресурсов в гостиничном секторе. |
But I wish to assure the management of the Department of Public Information of this Committee's continued commitment to providing the necessary guidance and support for its activities. |
Однако я хотел бы заверить руководство Департамента общественной информации в том, что наш Комитет будет по-прежнему привержен делу обеспечения необходимого руководства и поддержки в осуществлении его мероприятий. |
We recognize the importance of ensuring transparency in the management of highly enriched uranium and plutonium designated as no longer required for defence purposes. |
Мы признаем важность обеспечения транспарентности в обращении с высокообогащенным ураном и плутонием, в отношении которых заявлено, что они более не требуются для целей обороны. |
In order to ensure that the hired management pays adequate attention to profitability, an incentive scheme related to profits has to be introduced. |
С целью обеспечения того, чтобы нанятые управленческие кадры уделяли надлежащее внимание вопросу рентабельности, должна быть внедрена схема побудительных стимулов, связанных с прибылью. |
The primary objective of these activities is capacity-building at the national, sub-regional and regional levels for research and analysis and for management in development and trade in services. |
Главной целью этой деятельности является создание потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях для проведения научно-исследовательской и аналитической работы и обеспечения управления по вопросам развития и торговли услугами. |
The importance of transparency was stressed, as was the need to implement management systems that would prevent a similar situation occurring elsewhere. |
Была подчеркнута важность обеспечения транспарентности, а также необходимости внедрения таких систем управления, которые бы не допустили возникновения аналогичного положения в других местах. |
The Consultation recognized that reliable data on discards were essential for proper management and that the current availability of such data was inadequate. |
В ходе Совещания было признано, что надежные данные о выбрасываемых уловах имеют исключительно важное значение для обеспечения рационального использования и что в настоящее время таких данных имеется недостаточно. |
On the one hand, they are needed to improve fisheries management and ensure more sustainable fisheries development, reducing risks for the resources and for fishing communities. |
С одной стороны, эти меры необходимы для повышения эффективности управления рыболовством и обеспечения более устойчивого развития рыбного промысла, что снижает риск истощения ресурсов и нанесения ущерба интересам рыболовных общин. |
UNEP and Habitat plan to work together to clarify and tighten the linkages between environmental management and sustainable human shelter policies. |
ЮНЕП и Хабитат планируют продолжать сотрудничество с целью уточнения и укрепления взаимосвязей между политикой в области природопользования и политикой устойчивого обеспечения жильем. |
Measures should be taken to enhance the full participation of all relevant groups, especially women, at all levels of population and environmental decision-making to achieve sustainable management of natural resources. |
Необходимо принять меры по расширению всестороннего участия всех соответствующих групп, особенно женщин, на всех уровнях процесса принятия демографических и экологических решений в целях обеспечения устойчивого управления природными ресурсами. |
This process should start as early as feasible so that new operational, security, coordination and management mechanisms can be put in place well before UNOSOM completes its mission. |
Такой процесс должен начаться как только это станет возможным, с тем чтобы можно было ввести в действие новые механизмы оперативной деятельности, обеспечения безопасности, координации и управления задолго до того, как ЮНОСОМ завершит выполнение своей задачи. |
The management disputed the finding, stating that a formal statement of requirements was agreed to by the users with regard to computer hardware and software. |
ЗЗ. Администрация оспаривает этот вывод, заявляя, что официальный перечень требований в отношении компьютерного аппаратного и программного обеспечения был согласован с потребителями. |
The package will also serve as a basis for property management and for warehousing, both at Headquarters and in the field. |
Кроме того, этот пакет программ будет использоваться для обеспечения управления собственностью и складского обслуживания как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
From May to June in Mexico City, 50 experts in urban and environmental management from Latin America analysed major problems hindering the efforts of the region's mega-cities towards sustainability. |
В период с мая по июнь в Мехико 50 экспертов по вопросам управления городским хозяйством и ресурсами окружающей среды из Латинской Америки занимались анализом крупных проблем, препятствующих усилиям, которые предпринимают мегалополисы региона в области обеспечения устойчивости. |
Up-to-date national profiles indicating current status as well as future needs will be an essential ingredient in any strategy employed to achieve environmentally sound management of chemicals. |
Обновленные национальные базы данных о нынешнем статусе, а также будущих потребностях станут одним из важнейших элементов любой стратегии обеспечения экологически безопасного обращения с химикатами. |
The availability and the proper management of information need to be considered as essential components of national efforts in strategies, policies and programmes for the provision of service to all. |
Наличие информации и ее надлежащая обработка должны рассматриваться в качестве ключевых компонентов национальных усилий по осуществлению стратегий, политики и программ обеспечения услугами всего населения. |
This, we believe, is a major step towards the overall management and protection of our environment. |
Заключение такой конвенции станет, по нашему мнению, крупным шагом в направлении обеспечения общего управления состоянием окружающей среды и ее защиты. |
Senior women in politics, business, management and education should develop stronger linkages and form professional women's associations for support, advocacy and lobbying. |
ЗЗ. Женщины, занимающие руководящие должности в политике, на производстве, в системе управления и образования, должны устанавливать более тесные взаимоотношения и организовывать профессиональные женские ассоциации с целью обеспечения поддержки, пропаганды и лоббистской деятельности. |
Global software licences were arranged for the most commonly used software packages, within the context of a new software management policy. |
В контексте новой политики управления программным обеспечением были получены глобальные лицензии на программное обеспечение в отношении наиболее распространенных комплектов программного обеспечения. |
In many countries, particularly in Africa, costs can be reduced further through better management, monitoring and accountability, capacity-building, contracting and improved integration with health and hygiene education. |
Во многих странах, особенно в Африке, дальнейшего сокращения расходов можно добиться путем совершенствования управления, контроля и отчетности, обеспечения самостоятельности, организации подрядов и повышения интеграции со здравоохранением и санитарным просвещением. |
The Plan is intended to focus the attention of employers on the need to make equal opportunities a natural and integral part of their management practices. |
Задача плана заключается в том, чтобы обратить внимание работодателей на необходимость обеспечения равных возможностей в качестве естественной и составной части их руководящей практики. |
It was the entrepreneurs who led programme management to the need for interchange and mutual support from their peers and the resultant growth of EMPRETEC entrepreneur associations. |
Именно предприниматели обратили внимание руководства программы на необходимость обеспечения обмена и взаимопомощи между коллегами, что привело к возникновению ассоциаций предпринимателей ЭМПРЕТЕК. |
However, a significant strengthening of both national and international efforts is needed in order to achieve an environmentally sound management of chemicals. |
Однако для обеспечения экологически безопасного управления использованием химических веществ требуется значительная активизация усилий как на национальном, так и на международном уровнях. |