The Peacekeeping Best Practices Section has embarked on several information management projects over the past few years to deliver key departmental information to missions. |
В последние несколько лет Секция по передовому опыту поддержания мира приступила к реализации нескольких проектов в области информационного обеспечения миссий ключевой департаментской информацией. |
The Mission is in the process of developing procedures and monitoring tools to ensure effective inventory management and timely write-off and disposal of assets. |
В настоящее время в Миссии проходит процесс разработки процедур и инструментов контроля, предназначенных для обеспечения эффективного управления запасами и своевременного списания и ликвидации имущества. |
Technical advice in the areas of logistics, planning and management. |
в оказании технических консультаций в области материально-технического обеспечения, планирования и управления; |
Advice will be provided on the use of existing guidelines on water safety plans to ensure the applicability of good practices to the management of drinking-water quality in the region. |
Будут представлены рекомендации по использованию действующих руководящих принципов по планам безопасного водоснабжения в целях обеспечения применения надлежащей практики управления качеством питьевой воды в регионе. |
Difficulties of international management, especially with the distinctive burden of providing assurances of supply (B) |
З. Трудности международного управления, особенно в сочетании со специфическим бременем обеспечения гарантий поставок (В) |
Japan firmly believes that the IAEA member States and secretariat should make efforts to ensure that the Technical Cooperation Programme is implemented effectively, with efficient management by the IAEA secretariat. |
Япония твердо убеждена в том, что государства-члены и секретариат МАГАТЭ должны предпринимать усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа технического сотрудничества осуществлялась эффективным образом под действенным руководством со стороны секретариата Агентства. |
The Procurement Service has collaborated with the client offices in streamlining contract management procedures with a view to improving vendor compliance and facilitating vendor performance monitoring and reporting. |
Служба закупок совместно с обслуживаемыми ею подразделениями предпринимает усилия по оптимизации процедур управления контрактной деятельностью в целях обеспечения выполнения контрактов подрядчиками и облегчения контроля за результатами их деятельности и представления ими соответствующей отчетности. |
For the oversight system to work effectively, it is also a matter of having clear support from senior management and from the General Assembly for increased transparency in the Organization. |
Для эффективного функционирования системы надзора следует заручиться твердой поддержкой со стороны старших руководителей и Генеральной Ассамблеи для обеспечения большей транспарентности в Организации. |
Better management and greater effectiveness of all programmes in order to ensure their positive impact on human development, particularly that of women, nonetheless remains a priority. |
Тем не менее, приоритетной задачей остается улучшение управления и повышение эффективности функционирования всех механизмов с целью обеспечения их позитивного влияния на развитие населения, в частности женщин. |
Greater corporate social and environmental responsibility) and greater transparency in the management of financial flows still require urgent attention. |
Необходимо также в срочном порядке решать проблему повышения ответственности корпораций перед обществом и за охрану окружающей среды Йоханнесбургского плана), а также проблему обеспечения прозрачности в вопросах управления финансовыми потоками. |
Water policies including allocation systems, pricing, government investments in water resource development and priorities in conservation measures are essential for successful natural resources management. |
Для обеспечения эффективного природопользования важное значение имеют стратегии использования водных ресурсов, включая системы их распределения, ценообразование, государственные инвестиции в их освоение и определение приоритетных мер по их охране. |
Therefore, an additional General Service post is proposed to ensure that both general administrative support and data management functions are carried out effectively and in a timely manner. |
Поэтому предлагается создать дополнительную должность категории общего обслуживания для обеспечения эффективного и своевременного выполнения функций как общей административной поддержки, так и управления данными. |
Many delegations reiterated their support for the application of an ecosystem-based approach as a management tool to protect vulnerable marine ecosystems and their biological components. |
Многие делегации подтвердили свою поддержку применения учитывающего экосистемные факторы подхода в качестве средства управления для обеспечения охраны уязвимых морских экосистем и их биологических компонентов. |
In order to meet the related personnel management needs, the Recruitment and Placement Section has relied on temporary resources from field missions. |
В целях обеспечения выполнения соответствующих функций в области управления кадрами Секция набора и расстановки кадров привлекала на временной основе сотрудников из полевых миссий. |
Firstly, an integrated asylum casework database has been developed to provide comprehensive casework and management information on asylum applications. |
Во-первых, была разработана комплексная база данных, касающихся индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища для обеспечения всесторонней информации о ходатайствах и порядке их рассмотрения. |
Global audit of field security management (A/59/702) |
Глобальная проверка обеспечения безопасности на местах (А/59/702) |
The Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator are collaborating closely to develop an integrated security management structure. |
Департамент операций по поддержанию мира и Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в тесном сотрудничестве разрабатывают комплексную структуру обеспечения безопасности. |
In particular, research and development funding for renewable energy sources, carbon management and energy efficiency needs to increase substantially. |
В частности, необходимо значительно увеличить финансирование НИОКР в областях возобновляемых источников энергии, регулирования выбросов углерода и обеспечения эффективности энергопотребления. |
The above examples demonstrate the need for urgent measures on the part of the missions' management to procure required equipment for the missions' security function. |
Вышеприведенные примеры указывают на необходимость принятия руководством миссий незамедлительных мер по закупке требуемого оборудования в целях обеспечения безопасности в миссиях. |
the acquisition of funds necessary for the foundation, operation or management of companies; |
приобретением средств, необходимых для учреждения и обеспечения функционирования компаний или управления ими; |
On the subject of knowledge, there was agreement that training was an essential component in sound chemicals management and consequently risk reduction. |
По вопросу о знаниях было выражено общее мнение о том, что подготовка кадров является исключительно важным элементом в деле обеспечения рационального регулирования химических веществ и принятия последующих мер по уменьшению рисков. |
Risk reduction is a key need in pursuing the sound management of chemicals, including products and articles containing chemicals, throughout their entire life cycle. |
Уменьшение рисков - это один из основных вопросов, который необходимо решить в деле обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая продукты и изделия, содержащие химические вещества, на протяжении всего их жизненного цикла. |
Although the Board recognizes the progress made by UNOPS in regard to the production of management information, the task of generating information requires significant effort. |
Хотя Комиссия признает прогресс, достигнутый ЮНОПС в представлении информации по вопросам управления, для обеспечения сбора такой информации необходимо предпринимать активные усилия. |
The International Hydrological Programme aims to improve the scientific and technological basis for the rational management of water resources, including the protection of the environment. |
Цель Международной гидрологической программы состоит в укреплении научно-технической базы в интересах обеспечения рационального использования водных ресурсов, включая охрану окружающей среды. |
In consultation with key institutions of central government, the Mission has also begun assessing needs in the area of public administration, local management skills and good governance. |
В консультации с основными инстанциями центрального правительства Миссия также приступила к оценке потребностей в области государственного управления, обеспечения местных органов власти квалифицированными кадрами и благого управления. |