This guidance aims to provide practical support to policymakers on crucial elements of national legislation and institutional arrangements for achieving the sound management of chemicals, including measures for financial support. |
Это руководство направлено на оказание практической поддержки директивным органам в работе над важнейшими компонентами национального законодательства и институциональными механизмами для обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая меры финансовой поддержки. |
The location of these pilots near protected areas also provides the added benefit to conservation of helping to control encroachment into these areas and building local social networks for sound management. |
Осуществление этих экспериментальных проектов вблизи от охраняемых территорий обеспечивает также дополнительные преимущества в плане охраны природы, способствуя предотвращению посягательств на эти районы и созданию местных социальных сетей для обеспечения научно обоснованного управления. |
A more autonomous logistics branch continues to be developed, including an Afghan National Army health system with emphasis on management of medical quality. |
Продолжается формирование более автономной службы материально-технического обеспечения, включающей систему медицинского обслуживания Афганской национальной армии, в рамках которых особое внимание будет уделяться качеству оказываемой медицинской помощи. |
Note: Information Technology Outsourcing (ITO) covers the lower-skill segment (software development, applications and infrastructure management, IT consulting etc). |
Примечание: Внешний подряд в сфере информационных технологий (ВПИТ) охватывает более низкоквалифицированный сегмент (разработка программного обеспечения, приложения и управление инфраструктурой, консультации в сфере ИТ и т.д.). |
Finally, transparency schemes and multi-agency revenue collection mechanisms were discussed, in the context of improving the management of resource rents for development. |
И наконец, в контексте улучшения процесса управления ресурсной рентой в интересах развития обсуждались программы обеспечения прозрачности и межучрежденческие налоговые механизмы. |
Improving national and regional road safety systems, management enforcement; |
ё) совершенствовать национальные и региональные системы обеспечения безопасности дорожного движения и систему обеспечения управления; |
Reviews of the response to the disasters in Haiti and Pakistan identified substantial gaps in preparedness, staff capacity, organizational processes, and management prioritization of these issues. |
В ходе обзоров мер реагирования на бедствия в Гаити и Пакистане были выявлены существенные пробелы в области обеспечения готовности, штатного потенциала, организационных процессов и управленческих приоритетов в отношении этих вопросов. |
Transboundary agreements need to be concrete and include institutional arrangements for cooperation, measures for management and protection of water resources and related ecosystems, as well as enforcement. |
Трансграничные соглашения должны быть конкретными и предусматривать институциональные договоренности о сотрудничестве, меры по управлению водными ресурсами и связанными с ними экосистемами и по их охране, а также порядок обеспечения соблюдения. |
For real progress senior and top level management have to step in and drive the changes, actively request organizational innovation and show commitment for international cooperation. |
Для обеспечения реального прогресса необходимо старшее и высшее звенья руководства, которые должны стать движителем перемен, активно требовать организационных инноваций и демонстрировать приверженность международному сотрудничеству. |
The British Government therefore initiated a review of the options for further enhancing the effective management of the programme, to ensure that the United Kingdom is adequately equipped to respond to these new challenges. |
В этой связи правительство Великобритании приступило к анализу путей дальнейшего повышения эффективности управления программой в целях обеспечения надлежащих возможностей противодействия этим новым проблемам в Соединенном Королевстве. |
The United Nations security management system is on the right path but the future is likely to bring new challenges and threats. |
Система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций работает в правильном направлении, но в будущем, по всей вероятности, возникнут новые проблемы и угрозы. |
The "Manual of guidance on protective services" and the close protection training programme were promulgated to the entire security management system. |
Руководство Организации Объединенных Наций по вопросам личной охраны и программа подготовки телохранителей были распространены в масштабах всей системы обеспечения безопасности. |
This office, together with the Department's liaison officers and NGO safety platforms, creates a powerful security management tool for the benefit of the humanitarian community. |
Это бюро вкупе с сотрудниками связи Департамента и подразделениями безопасности НПО формирует мощное средство обеспечения безопасности на благо международного сообщества. |
Periodically review and advise on common procedures for air transport service and safety management, aviation technical agreements to enhance interoperability between the Department of Field Support and WFP. |
Делать периодические обзоры и давать консультативные заключения по поводу общих процедур, применяемых для обслуживания средств воздушного транспорта и для обеспечения безопасности, авиационно-технических соглашений по вопросу укрепления взаимодействия между Департаментом полевой поддержки и ВПП. |
At the second technical session, participants considered the use of space technology, data and services for food security and water management. |
На втором заседании технического характера участники рассмотрели использование космических технологий, данных и услуг для обеспечения продовольственной безопасности и рационального использования водных ресурсов. |
The Advisory Committee expected that senior management would make every effort to ensure that the requirements under the new standards were fully met. |
Консультативный комитет надеется, что старшие руководители приложат все усилия для обеспечения того, чтобы предусмотренные новыми стандартами требования были полностью выполнены. |
There should be a governing law for all States to properly regulate the utilization of aquifer systems for the optional and sustainable management of the resource. |
Следует установить руководящие правовые нормы для всех государств, предусматривающие надлежащее регулирование порядка использования систем водоносных горизонтов для целей обеспечения оптимального и устойчивого рационального задействования этого ресурса. |
In that area, UNDP, WFP and ILO implemented watershed management and reforestation activities in the Artibonite Department to protect 470 hectares of land. |
В этой области ПРООН, ВПП и МОТ осуществляли меры по внедрению рационального управления водосборными площадями и лесовосстановлению в департаменте Артибонит для обеспечения охраны 470 гектаров земли. |
The Committee trusts that this issue will be prioritized by and receive the attention of senior management necessary for ensuring the successful implementation of IPSAS in 2012. |
Комитет надеется, что этот вопрос станет приоритетным и получит со стороны старшего руководства внимание, необходимое для обеспечения успешного внедрения МСУГС в 2012 году. |
In order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization, change management activities have been strengthened, including communication and training. |
Для повышения осведомленности о предстоящих изменениях и обеспечения эффективных преобразований на всех уровнях и по всей Организации были усилены меры по управлению преобразованиями, включая разъяснительную и учебную работу. |
Centre staff were also invited to participate as trainers in recurrent training courses on public policy management for citizen security aimed to build the capacity of Panamanian Government officials. |
Сотрудники Центра также получили предложение принять участие в качестве инструкторов в проведении периодических учебных курсов для сотрудников государственных учреждений Панамы по вопросам проведения государственной политики в области обеспечения безопасности граждан. |
A staff advisory group has been established to channel to senior management staff concerns and recommendations on matters relating to the organizational effectiveness programme and to monitor progress against milestones. |
Была учреждена группа консультирования персонала, с тем чтобы информировать старших сотрудников по вопросам управления о возникающих проблемах и рекомендациях, касающихся осуществления программы обеспечения эффективности работы организации, и в целях отслеживания прогресса, достигнутого в сравнении с установленными целевыми показателями. |
(c) ICT security management (1 P-5). |
с) управление системами обеспечения безопасности ИКТ (1 должность С5). |
In addition, the Office has also aligned other existing initiatives to provide critical functionality related to security and directory services (enterprise identity management system). |
Кроме того, Управление согласовало другие существующие инициативы таким образом, чтобы обеспечить выполнение ключевых функций в плане обеспечения безопасности и поддержания справочника (общеорганизационная система управления информацией о сотрудниках). |
Science and technology must be improved, promoted and elevated to the top levels of government to ensure its funding, management and protection. |
Совершенствование, поощрение, выведение науки и техники на высший государственный уровень в том, что касается вопросов финансирования, организации и обеспечения ее безопасности. |