| The General Assembly may wish to take a decision on the proposed title for the unified security management service in line with its resolution 32/204. | Генеральная Ассамблея может пожелать принять решение о предлагаемом названии объединенной службы обеспечения безопасности в соответствии с положениями ее резолюции 32/204. |
| The Unit will promulgate common policies and standards in all parts of the security management system. | Оно будет внедрять общие руководящие принципы и стандарты во всех подразделениях, входящих в систему обеспечения безопасности. |
| More complex and lethal threats require a more professional security management system that can respond flexibly, based on continuous analysis. | В связи с появлением более сложных и смертельных угроз возникла и потребность в более профессиональной системе обеспечения безопасности, которая смогла бы гибко принимать ответные меры на основе постоянной аналитической работы. |
| The current review of the United Nations security management system was welcomed by many delegations. | Многие делегации приветствовали проводимый в настоящее время обзор системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Participated in working groups to produce standard operating procedures for security management system and child protection | Обеспечивалось участие в рабочих группах по подготовке стандартных оперативных процедур для систем обеспечения безопасности и консультантов по вопросам защиты детей |
| The Department should take immediate steps to set up a committee for the information management strategy and policy. | Департаменту следует предпринять немедленные шаги для создания комитета по стратегии и политике информационного обеспечения. |
| In countries with peacekeeping operations, such as Afghanistan, Eritrea and Lebanon, UNDP is developing national capacity to ensure transfer to national management. | В странах, где осуществляются операции по поддержанию мира, таких, как Афганистан, Ливан и Эритрея, ПРООН занимается созданием национального потенциала для обеспечения перехода к национальному управлению. |
| At the same time, management of a natural resource base is also essential for ensuring the long-term sustainability of economic growth. | В то же время рациональное использование природных ресурсов также имеет исключительно важное значение для обеспечения долгосрочной устойчивости экономического роста. |
| UNOPS management will endeavour to properly disclose all material events and activities to ensure the reliability and integrity of the financial statements. | Руководство ЮНОПС примет меры для надлежащего отражения всех существенных фактов и деятельности для обеспечения обоснованности и целостности финансовых ведомостей. |
| A large proportion of developing nations report that their human resource base lacks funding and appropriate management, planning and implementation skills. | Многие развивающиеся государства сообщают о том, что их база людских ресурсов нуждается в дополнительном финансировании и в надлежащем управлении, планировании и в навыках, необходимых для обеспечения выполнения. |
| New releases of the current systems are regularly installed, thereby ensuring the use of state-of-the-art technology in library operations and management. | Нынешние системы регулярно обновляются в целях обеспечения использования современной технологии в библиотечной деятельности и управлении библиотеками. |
| A comprehensive regional strategy is also being implemented to ensure the proper sustainable development and management of resources. | В целях обеспечения надлежащего устойчивого развития и рационального использования ресурсов осуществляется также всеобъемлющая региональная стратегия. |
| It will also be important to hold managers accountable for knowledge management through existing accountability mechanisms such as e-PAS and compacts with the Secretary-General. | Также важно спрашивать с руководителей за управление знаниями через существующие механизмы обеспечения подотчетности, такие, как электронная система служебной аттестации и договоренности с Генеральным секретарем. |
| Another key factor for successful mainstreaming is the commitment of senior management in the United Nations. | Другим ключевым фактором обеспечения устойчивой актуализации является приверженность старшего руководства Организации Объединенных Наций. |
| Water resources are rapidly being depleted and polluted and management measures are urgently needed to ensure sustainability. | Водные ресурсы быстро истощаются и подвергаются загрязнению, и для обеспечения устойчивости срочно необходимы меры по их рациональному использованию. |
| The Logistics Support Division has developed, in conjunction with field missions and headquarters offices, guidance on property management. | Совместно с полевыми миссиями и подразделениями штаб-квартир Отдел материально-технического обеспечения разработал руководящие принципы управления имуществом. |
| This is a bold and ambitious step in the management of licit and illicit small arms. | Это был смелый и грандиозный шаг в деле обеспечения контроля за законным и незаконным оборотом стрелкового оружия. |
| It was important to integrate gender equality issues into any poverty eradication and environmental management programme. | Необходимо включать вопросы равенства женщин и мужчин во все программы искоренения нищеты и обеспечения устойчивого природопользования. |
| During the Summit, it had organized a discussion forum on gender aspects of environmental management and sustainable development. | В ходе Встречи на высшем уровне он организовал обсуждение гендерных аспектов рационального природопользования и обеспечения устойчивого развития. |
| The use of economic instruments, such as water pricing, was inadequate in the design of the integrated water resources management programme. | В программе, разработанной в целях обеспечения комплексного водопользования, использование экономических инструментов, таких, как установление цен на воду, было недостаточным. |
| We attach great importance to the efforts and recommendations proposed by the Secretary-General on how to strengthen the United Nations security management system. | Мы придаем большое значение усилиям и рекомендациям Генерального секретаря, направленным на укрепление системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The representative of a private company stressed the importance of quality management schemes but questioned the real value of certification for companies. | Представитель одной из частных компаний подчеркнул важность схем обеспечения качества, однако выразил сомнение по поводу реальной полезности сертификации для компаний. |
| In spite of the above-mentioned efforts, UNFPA country offices in all regions reported limitations in national results-based management capacities. | Несмотря на вышеупомянутые усилия, страновые отделения ЮНФПА во всех регионах сообщили об ограничениях в отношении национальных возможностей обеспечения ориентированного на результаты управления. |
| The Planning and Policy Branch, Division for Human Resources, will have a succession management framework in place by early 2005. | Сектор планирования и политики Отдела людских ресурсов к началу 2005 года разработает рамки обеспечения преемственности. |
| On the basis of such work in specific areas, progress will be made towards overall standardization of safety management systems. | На основе такой работы на конкретных направлениях будет достигнут прогресс в деле общей стандартизации систем обеспечения безопасности. |