It carries out the various training programmes for users of the SIGEP on the management of the databases and related software. |
Он осуществляет различные программы подготовки пользователей системы защиты по вопросам управления базами данных и использования средств программного обеспечения в соответствующих областях. |
In 1996, in order for teachers to participate in the management of the school, school councils were established in primary and middle schools. |
В 1996 году с целью обеспечения участия учителей в деятельности по управлению школами в начальных и средних школах были созданы школьные советы. |
Improving environmental institutions and management systems by allocating resources and linking environmental issues with economic planning and policy-making is considered a top priority for achieving sustainable development. |
Одной из самых неотложных задач в контексте достижения устойчивого развития является совершенствование природоохранных институтов и механизмов за счет выделения ресурсов и обеспечения учета экологической проблематики в процессе планирования экономической деятельности и разработки экономической политики. |
It demonstrated that education is complex, should address multifaceted aspects of human life and activities, and covers subjects ranging from healthy livelihood to family management and child-rearing. |
Он показал, что образование - это сложный процесс, оно должно затрагивать многие аспекты жизни и деятельности людей и охватывать целый ряд проблем от обеспечения здорового образа жизни до ведения семейного хозяйства и ухода за детьми. |
The existence of an integrated planning concept provides an opportunity for more decentralized mission management through increased delegation of financial and logistics authority to field mission headquarters. |
Наличие концепции комплексного планирования предоставляет возможность повысить степень децентрализации в процессе управления миссией путем делегирования более широких полномочий в отношении финансов и материально-технического обеспечения штабу полевой миссии. |
The Board endorsed the recommendations of the steering committee and released a statement on the United Nations system's commitment to a strengthened system-wide security management system. |
Координационный совет одобрил рекомендации руководящего комитета и выпустил заявление о приверженности системы Организации Объединенных Наций делу укрепления общесистемного механизма обеспечения безопасности. |
Implementation of the recommendations contained in the report would require special effort, cooperation and candid introspection by the staff and management alike. |
Выполнение содержащихся в докладе рекомендаций потребует особых усилий, обеспечения взаимодействия и искренней самооценки со стороны как персонала, так и руководства. |
Likewise, the secondment of staff to the Coordinator's Office from relevant parts of the United Nations system in order to ensure unified approaches to crisis management deserves our full support. |
Аналогичным образом нашей полной поддержки заслуживает прикомандирование сотрудников к Управлению Координатора из соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций для обеспечения единства подходов к управлению в условиях кризисов. |
A longer term solution would very much depend on management's commitment to the need and to the importance of internal control. |
Более долгосрочное решение в весьма значительной степени зависит от осознания руководством важного значения внутреннего контроля и приверженности руководства делу его обеспечения. |
All the residential units are placed under the headquarters' direct line management, to ensure greater monitoring and efficiency. |
Штаб-квартира социальной службы осуществляет непосредственное управление всеми исправительными учреждениями, с целью обеспечения более строгого контроля и эффективности их деятельности. |
During 1998-1999 the main emphasis will be placed on improving management methods and techniques, transparency and accountability to ensure the most effective use of available resources. |
В 1998-1999 годах в целях обеспечения наиболее рационального использования имеющихся ресурсов основное внимание будет уделено совершенствованию методов и способов управления, транспарентности и подотчетности. |
The project board has approved terms of reference for an international management team which will be tendered for and contracted by the donor to bring the hospital into full operation. |
Проектная комиссия утвердила круг ведения международной административной группы, которая будет создана на конкурсной основе и задействована на контрактной основе донором в целях обеспечения начала полномасштабного функционирования больницы. |
In addition to simplifying processes and achieving more effective delegational authority, efforts should be made to simplify requirements for overall management, particularly for national institutions that operate on limited national capacity. |
Помимо упрощения процессов и обеспечения более эффективного делегирования полномочий, следует предпринять усилия по упрощению требований, предъявляемых к общему руководству, в частности к национальным учреждениям, действующим на базе ограниченного национального потенциала. |
Forestry, including tree-growing in rural areas, is practised within the context of sustainable land management, environmental stability and social and economic development. |
Деятельность в области лесоводства, включая лесовосстановление в сельских районах, осуществляется в контексте устойчивого землепользования, обеспечения устойчивости окружающей среды и социально-экономического развития. |
A first step in systematically exploring synergies with other international processes, programmes and activities dealing with chemicals management has been the preparation and distribution of the resource kit on the Rotterdam Convention. |
В качестве первого шага для систематического изучения возможности обеспечения синергии с другими международными процессами, программами и мероприятиями, касающимися регулирования химических веществ, было подготовлено и распространено справочно-информационное руководство по Роттердамской конвенции. |
Improvements in human resources management will come about by ensuring that resources are used responsibly and accountably in the best interests of the Organization and the staff who serve it. |
Совершенствование управления людскими ресурсами будет достигнуто за счет обеспечения ответственного и подконтрольного использования ресурсов в интересах Организации и работающего в ней персонала. |
Ukraine stated that it had considered it necessary to begin implementation of its national programme of ship-building for its fisheries management in order to ensure food security. |
Украина заявила, что считает необходимым с целью обеспечения продовольственной безопасности начать реализацию Национальной программы судостроения для рыбного хозяйства Украины. |
In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is encouraged. |
Для решения задач в области обеспечения устойчивости и самостоятельности поощряется финансовое управление со стороны национальных организаций через оказание финансовой помощи для осуществления конкретных видов деятельности. |
What action can be taken through improved intergovernmental and inter-agency coordination and cooperation to ensure integrated coastal zone management? |
Какие меры могут быть приняты через посредство координации и сотрудничества на межправительственном и межучрежденческом уровнях для обеспечения комплексного управления прибрежной зоной? |
Australia's oceans policy commits the Government to implement it through an integrated and ecosystems-based ocean planning and management system aimed at ensuring the maintenance of ecological processes, biological diversity and viable functioning populations of native species. |
Политика Австралии в морских вопросах требует, чтобы правительство осуществляло ее с использованием системы комплексного экосистемного планирования и управления с целью обеспечения поддержания экологических процессов, биологического разнообразия и жизнеспособного функционирования популяции местных видов. |
The central management approach applied to software distribution and desktop computing support has been essential in reaching current performance levels with very limited support resources. |
Нынешние уровни функционирования при крайне малых затратах ресурсов оказались возможными благодаря централизованному управленческому подходу, применяемому при решении вопросов распределения программного обеспечения и поддержки использования настольных ПК. |
Technical training and the adoption of best practices in the management, development, operation and use of ICT comprise the essential elements in building internal capacity. |
Техническая подготовка и принятие оптимальной практики управления, разработки, обеспечения функционирования и использования ИКТ являются жизненно важными элементами для создания внутреннего потенциала. |
Sound education, proper training, and proper management of human resources are required to produce the type and quality of human capital needed to fuel sustainable development. |
Чтобы создать человеческий капитал, по типу и качеству необходимый для обеспечения устойчивого развития, требуются хорошее образование, надлежащее профессиональнее обучение и разумное управление людскими ресурсами. |
As indicated in the report, a human resources management information system is being set up to make possible the worldwide integration of human resources data. |
Как указано в докладе, в целях обеспечения возможности общесистемного объединения данных о людских ресурсах в настоящее время внедряется система управленческой информации по людским ресурсам. |
A wide range of knowledge and know-how is needed for the effective management of fisheries and the enforcement of internationally agreed requirements and procedures by the authorities responsible. |
Для эффективного управления рыболовством и обеспечения соблюдения международно согласованных требований и процедур соответствующими властями необходим широкий диапазон знаний и технологий. |