One of my highest priorities going forward will be to establish a new kind of relationship between staff and management, founded in an environment of mutual commitment to accountability and performance in exchange for staff growth through opportunities for learning and empowerment. |
Одним из моих главных приоритетов в дальнейшей работе явится установление между персоналом и администрацией отношений нового типа, основывающихся на общей приверженности делу обеспечения подотчетности и повышения эффективности работы и расширении возможностей персонала в плане роста благодаря профессиональной подготовке. |
It called upon ECE to launch a pilot project on good practice for undertaking joint initiatives between central and local governments on selected sustainable consumption issues such as urban transport management and land-use planning. |
Оно обратилось к ЕЭК с призывом начать экспериментальный проект для обеспечения надлежащей реализации совместных инициатив центральных и местных органов управления в связи с отдельными проблемами устойчивого потребления, например по вопросам организации движения городского транспорта и планирования землепользования. |
Commodity prices are beyond the control of African policy makers, and ODA flows and dealing with the debt overhang can be influenced only indirectly by maintaining exemplary domestic economic management. |
Цены на сырьевые товары неподвластны контролю со стороны директивных органов стран Африки, а на потоки ОПР и чрезмерно высокий уровень задолженности можно оказывать лишь косвенное воздействие за счет обеспечения образцового управления национальной экономикой. |
(c) To further develop voluntary eco-efficiency and appropriate management systems to save costs and to promote sustainable forms of tourism; |
с) осуществлять дальнейшее развитие систем добровольного обеспечения экологической эффективности и надлежащего управления в целях сокращения расходов и содействия развитию устойчивых форм туризма; |
The need to mobilize political will to accomplish water supply and sanitation objectives and integrated land and water resources management, including: |
Необходимость мобилизации политической воли для достижения целей в области водоснабжения и санитарии и обеспечения комплексного управления земельными и водными ресурсами, включая: |
SID contributed to the process of reviewing development experience, exploring policy options and proposing new alternative institutional arrangements for the management of sustainable development; |
ОМР участвовало в процессе обзора опыта в области развития, занимаясь изучением политических вариантов и предлагая новые альтернативные институциональные мероприятия для обеспечения устойчивого развития; |
In order to implement an integrated concept for logistics planning and management, a number of procedural adjustments and requirements within the Secretariat and within field missions will be necessary. |
В целях успешной реализации всеобъемлющей концепции планирования процесса материально-технического обеспечения и управления им необходимо будет предусмотреть ряд процедурных изменений и требований в отношении деятельности на уровне Секретариата и полевых миссий. |
His delegation considered that a performance report on human resources management issues which would focus on how individual departments were fulfilling policies and requirements designed to meet General Assembly mandates should be prepared as soon as possible. |
Его делегация считает, что следует подготовить в кратчайшие по возможности сроки доклад о деятельности в области управления людскими ресурсами, который был бы сфокусирован на вопросах о том, каким образом отдельные департаменты осуществляют политику и выполняют требования, разработанные для обеспечения выполнения мандатов Генеральной Ассамблеи. |
That appropriate mechanisms and resources be developed to provide legal and technical assistance to indigenous peoples for the promotion of their rights and sustainable management of the environment. |
Следует создавать надлежащие механизмы и изыскивать ресурсы для оказания правовой и технической помощи коренным народам в целях развития их прав и обеспечения устойчивого использования окружающей среды. |
In addition, the Programme of Action invites all international organizations, both regional and global, to provide interested governments with assistance related to project and programme formulation, management, monitoring and evaluation. |
Кроме того, в Программе действий всем международным организациям регионального и глобального характера предлагается оказывать заинтересованным правительствам помощь, касающуюся разработки, управленческого обеспечения, мониторинга и оценки проектов и программ. |
It is impossible to take up any of the challenges described above without implementing a programme to modernize the entails further efforts to redefine its role, dimension and method of management in order to achieve greater efficiency, efficacy and productivity in its performance. |
Ни одна из вышеперечисленных задач не будет выполнена, если не будет осуществлена программа обновления системы управления государством, предполагающая дальнейшее переосмысление вопросов, касающихся роли, компетенции и функционирования государства, с целью обеспечения максимальной эффективности, оперативности и продуктивности его деятельности. |
While this could be partially true, the team could not escape the conclusion that management was not clear in the guidance provided or firm in directing programme managers to develop their respective plans. |
Хотя не исключено, что отчасти это и так, группа не могла не прийти к выводу о том, что руководство не проявило необходимой четкости в плане предоставления руководящих установок, а также твердости в плане обеспечения разработки руководителями программ их соответствующих планов. |
Yet management of human resources has come to be characterized by labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes that are seen as impeding rather than supporting programme delivery and not doing enough to maximize the contributions of staff. |
И все же управление людскими ресурсами на данный момент характеризуется трудоемкой каждодневной работой по административному обслуживанию персонала и механическим соблюдением сложных правил и громоздких процедур, которые скорее препятствуют, чем способствуют, осуществлению программ и рассматриваются как недостаточные для обеспечения максимальной отдачи персонала. |
∙ A comprehensive Field Mission Logistics System, including asset management and movement control, will be installed at Headquarters and 16 field missions. |
В Центральных учреждениях и 16 полевых миссиях будет внедрена всеобъемлющая система материально-технического обеспечения полевых миссий, включая учет имущества и контроль передвижения. |
It will also provide responsible officers in the Field Administration and Logistics Division with more relevant and up-to-date information upon which to base management decisions and maintain global visibility over field mission logistics support operations. |
Она также позволит ответственным сотрудникам в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения получать более значимую и своевременную информацию для принятия управленческих решений и общего контроля за деятельностью по материально-техническому обеспечению полевых миссий. |
Some ACC members, while agreeing in general with the proposals contained in this recommendation, note that the report does not include the cost of a project on establishing and maintaining a database for transparency in financial management. |
Некоторые члены АКК, соглашаясь в целом с предложениями, содержащимися в этой рекомендации, отмечают, что в докладе не учтена стоимость проекта создания и поддержания базы данных в целях обеспечения транспарентности при управлении финансовыми средствами. |
The Department had correctly identified its priority management tasks, and the savings found in most administrative areas indicated that the Secretariat had focused seriously on the goal of securing significant reductions in overhead costs. |
Департамент правильно определил свои приоритетные задачи в области управления, а изысканные в большинстве административных областей возможности для экономии средств свидетельствуют о том, что Секретариат уделяет серьезное внимание задаче обеспечения существенного уменьшения накладных расходов. |
A management plan is in place for achieving financial sustainability in four years, based on product and service diversification and outsourcing through the regional network of communicators that it has established and through the strengthening of local and national development and training institutions. |
В центре разработан четырехлетний план обеспечения финансовой устойчивости на основе диверсификации его продукции и услуг и использования созданной центром региональной сети коммуникации, а также посредством укрепления местных и национальных учреждений, занимающихся вопросами развития и профессиональной подготовки кадров. |
A strategic and integrated approach to accountability and oversight processes would lead to the elimination of existing gaps and overlaps, and would contribute to the creation of a new management culture in the United Nations system. |
Стратегический комплексный подход в отношении процессов обеспечения подотчетности и надзора должен привести к ликвидации существующих пробелов и дублирования и будет способствовать формированию новой культуры управления в системе Организации Объединенных Наций. |
Several delegations welcomed efforts to streamline the systems of finance, management and logistic support of peace-keeping operations, with a view to achieving economy and efficiency, as well as the simplification of reimbursement procedures, especially with regard to contingent-owned equipment. |
Ряд делегаций приветствовали усилия по упорядочению систем финансирования, управления и материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира в целях достижения экономии средств и повышения эффективности, а также упрощению процедур возмещения, особенно за принадлежащее контингентам оборудование. |
The Associate Administrator provided the Executive Board with an oral progress report on the implementation of an accountability framework within UNDP, which was being undertaken in the context of the change management initiative. |
Заместитель Администратора представил Исполнительному совету устный доклад о ходе внедрения рамок для обеспечения отчетности в ПРООН, который был подготовлен в связи с инициативой в области пересмотра вопросов управления. |
UNFPA was concentrating its efforts in 40 districts in 6 states in addition to continuing support at the central level, especially in terms of helping the country to improve its capacity for logistics management and quality assurance of contraceptive supplies. |
ЮНФПА в дополнение к оказанию поддержки на центральном уровне сосредоточил свои усилия в 40 районах 6 штатов, обращая особое внимание на содействие стране в расширении ее возможностей в плане организации снабжения и обеспечения контроля качества поставляемых противозачаточных средств. |
Advisory services including needs assessments and advice on technical, administrative, legal and institutional debt management issues, and assistance in software installation and maintenance. |
консультативные услуги, включая оценку потребностей и консультирование по техническим, административным, правовым и институциональным вопросам управления долгом, а также оказание помощи во внедрении и эксплуатации программного обеспечения. |
Mr. GONZALES (Colombia), replying to a number of other questions put by members of the Committee, said that the mechanisms provided to ensure the participation of minorities in the management of public affairs were functioning effectively. |
Г-н ГОНСАЛЕС (Колумбия), отвечая на ряд других вопросов членов Комитета, говорит, что предусмотренные механизмы обеспечения участия меньшинств в управлении делами государства функционируют эффективно. |
Finally, we welcome the efforts being undertaken through the Food and Agriculture Organization of the United Nations with respect to reducing the incidental capture of seabirds in longline fisheries, promoting the conservation and management of sharks and managing fishing capacity. |
И наконец, мы приветствуем усилия, которые предпринимаются в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций с целью сокращения случайного изъятия морских птиц при ярусном промысле, обеспечения сохранения запасов акул и управления ими, а также регулирования рыболовных мощностей. |