| China has been increasing its input into and improving management of its nuclear security. | Китай наращивает также усилия по совершенствованию системы управления своим механизмом обеспечения физической ядерной безопасности. |
| Issues regarding insufficient resource allocation and lack of capacity, in particular on prison security and management, need to be further addressed. | Вопросы, касающиеся недостаточного финансирования и отсутствия кадровой и материальной базы, в частности в отношении обеспечения охраны и управления в тюрьмах, нуждаются в более тщательной проработке. |
| Despite these efforts, challenges remain, including inadequate resources to meet the management and operational needs of the security forces. | Несмотря на эти усилия, вызовы остаются, включая нехватку ресурсов для обеспечения функций управления и оперативного обеспечения сил безопасности. |
| Efforts have been made to ensure more effective communication to staff on management deliberations and decisions. | Прилагались усилия для обеспечения более эффективного информирования персонала об обсуждении вопросов управления и принимаемых решениях. |
| The management adapted the modular release approach of the ERP with a view to ensuring timely implementation of PCOR within available time. | Руководство адаптировало методологию модульного внедрения ПОР в целях обеспечения своевременного выполнения ППОО в пределах установленного срока. |
| A procurement exercise for library management software will begin at a later stage in 2014. | Закупка библиотечного программного обеспечения начнется на более позднем этапе в 2014 году. |
| Executive direction and management and programme support could also be reduced with the aim of securing additional funding from efficiency gains. | Также могут быть сокращены ассигнования на исполнительное руководство и управление и обслуживание программ в целях обеспечения дополнительного финансирования за счет повышения эффективности. |
| The documents represent an important step in harmonizing relevant national concepts and ensuring sustainable knowledge management. | Эти документы стали важным шагом в деле согласования соответствующих национальных концепций и обеспечения рационального распоряжения знаниями. |
| The Board acknowledges that UNOPS is applying commercial skills in its infrastructure business, for example through its project management and assurance arrangements. | Комиссия признает, что ЮНОПС использует коммерческие навыки в своей инфраструктурной деятельности, например в рамках своих процедур управления проектами и обеспечения гарантий. |
| There should be a structured and well-disciplined approach to project governance, management and assurance. | Вопросы управления проектами и обеспечения их реализации должны решаться на основе структурированного и четко обозначенного подхода. |
| In 2012, the United Nations security management system developed a policy on relations with the host country. | В 2012 году система обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций разработала политику отношений с принимающими странами. |
| Key performance indicators will also be developed in 2014 to incorporate the organizational resilience management system into normal business processes. | Кроме того, в 2014 году будут определены ключевые показатели эффективности работы, с тем чтобы сделать функционирование системы обеспечения организационной жизнеспособности частью регулярного рабочего процесса. |
| The principal components that constitute the organizational resilience management system are detailed in figure 2 below. | Основные компоненты системы обеспечения организационной жизнеспособности показаны на диаграмме 2 ниже. |
| They also take into account lessons learned on organizational resilience management. | В ней также учитывается опыт, полученный в сфере обеспечения организационной жизнеспособности. |
| Evaluation activities continuously shape the work of the Department by guiding synergies and streamlining management decisions. | Деятельность Департамента постоянно корректируется с учетом мероприятий по оценке таким образом, чтобы надлежащим образом использовать имеющиеся возможности для обеспечения взаимодействия и рационализации управленческих решений. |
| At present, there is one General Service post dedicated to procurement, building services, facilities management, inventory and supply functions. | В настоящее время существует одна должность категории общего обслуживания, предназначенная для выполнения функций в сфере закупок, инженерного обеспечения, эксплуатации помещений, инвентаризации и снабжения. |
| The fleet management software selected by UNHCR will provide the functionality to track and analyze fuel consumption and maintenance costs. | Программы обеспечения по управлению автопарком, отобранные УВКБ, позволят отслеживать и анализировать потребление топлива и эксплуатационные затраты. |
| In order to ensure agriculture development and food security, Governments would have to better organize stakeholders and train them in modern management and market methods. | В целях обеспечения сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности правительства должны улучшить организацию заинтересованных сторон и обучить их современному менеджменту и рыночным методам. |
| The Special Rapporteur thus notes that the European Union is uniquely placed to address human rights of migrants regarding management of its borders. | В этой связи Специальный докладчик отмечает, что Европейский союз находится в уникальном положении в плане обеспечения прав человека мигрантов в контексте управления своими границами. |
| C. Governance structure for results-based management in the Secretariat | С. Структура руководства в целях обеспечения ориентированного на результаты управления в Секретариате |
| Effective planning and management are vital to ensure that peacekeeping operations meet the expectations of Member States, host Governments and populations and other stakeholders. | Эффективное планирование и управление имеют жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы операции по поддержанию мира соответствовали ожиданиям государств-членов, правительств и населения принимающих стран, а также других заинтересованных сторон. |
| The authority and leadership of the project's governance and management structures was necessary to delivering the complex business transformation. | Полномочия и руководство структур управления проектом необходимы для обеспечения сложной реорганизации практической деятельности. |
| Such a finding underscored the need to enforce, through proper management, the existing rules and regulations on sick leave. | Такой вывод делает особенно острой необходимость обеспечения - посредством должного управления - неукоснительного соблюдения существующих правил и положений в отношении отпусков по болезни. |
| Speeding up the recruitment process was an important aspect of ensuring timely and flexible human resources management. | Одним из важных аспектов обеспечения своевременного и гибкого управления людскими ресурсами является ускорение процесса набора сотрудников. |
| Senior management had not established effective accountability for improving ICT security across the Secretariat and was not monitoring attacks against its systems. | Старшие руководители не установили эффективную систему обеспечения подотчетности в вопросах повышения безопасности ИКТ в Секретариате и не отслеживали случаи нападений на свои системы. |