As cited in paragraph 8 above, the "how to stay" concept brought with it the need for the Department to develop and revise security management policies, as well as address policy gaps to support the application of this new culture. |
Как указывалось в пункте 8 выше, концепция определения путей продолжения деятельности потребовала от Департамента разработки и пересмотра политики в области обеспечения безопасности, а также восполнения пробелов в политике в поддержку осуществления этой новой инициативы. |
The Board's report points not only to serious deficiencies in project management capability and methodology, but also to a need for zero tolerance for lack of managerial accountability and responsibility. |
Из доклада Комиссии видны не только серьезные упущения в плане развития потенциала в области управления проектом и слабость его методологического обеспечения - из него также следует необходимость нулевой терпимости к фактам безответственности и неподотчетности руководителей. |
More importantly, the Board also noted an absence of higher level controls such as routine and regular financial management information available for managers at all levels to enable active monitoring and control in relation to expenditure. |
Более того Комиссия отметила также отсутствие контрольных механизмов на высшем уровне, включая отсутствие повседневной и регулярной информации в области финансового управления, необходимой для руководителей всех уровней в целях обеспечения активного мониторинга и контроля в отношении расходов. |
The Mission assisted the Government in instituting good governance and reconciliation, specifically related to land issues, the management of natural resources and the consolidation of State authority, while continuing its efforts to strengthen rule of law institutions capacity and mechanisms. |
Миссия оказывала правительству помощь в установлении благого управления и достижении примирения, в особенности в сфере земельных отношений, распоряжении природными ресурсами и укреплении государственной власти, и продолжала прилагать усилия в целях укрепления потенциала институтов обеспечения верховенства права и механизмов их функционирования. |
Achieved; 540 prison staff were trained in prisons administration, security and records management |
Выполнено; 540 сотрудников тюрем прошли подготовку по административным вопросам, а также по вопросам обеспечения безопасности и ведения учета |
More needs to be done to ensure clarity in terms of security functions throughout the entire security management system in order to improve effectiveness and avoid duplication. |
Необходимо более четко определить функции по обеспечению безопасности в рамках всей системы обеспечения безопасности в целях повышения эффективности и во избежание дублирования мероприятий. |
In line with the current United Nations security management system, UNRWA is responsible and accountable to the General Assembly for the safety and security of personnel, premises and assets. |
В соответствии с нынешней системой обеспечения безопасности БАПОР несет перед Генеральной Ассамблеей ответственность за охрану и безопасность персонала, помещений и активов. |
Both staff federations also participate in some of the IASMN working groups in order to provide input at the earliest stages into policy impacting the United Nations security management system. |
Обе эти федерации персонала также участвуют в деятельности нескольких рабочих групп МУСОБ, внося свой вклад на самых ранних этапах разработки политики, влияющей на систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Several critical business intelligence tools, and enhancing reports on staffing table management, gender balance and turnover were developed |
Было разработано несколько важных инструментов совершенствования рабочего процесса, а также подготовки докладов об управлении людскими ресурсами, обеспечения гендерного баланса и оценки текучести кадров |
Applications were implemented and/or enhanced: Office of Rule of Law and Security Institutions web reporting, peace operations Internet version 5 and the strategic management system |
приложения были внедрены и/или усовершенствованы: веб-отчеты Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности, пятая версия интранета миротворческих операций и система стратегического управления |
ECA provided capacity development services in several African countries through the establishment of a pilot project on an integrated performance management and accountability framework for results (the Results for Africa Initiative). |
ЭКА занималась оказанием помощи нескольким африканским странам в области наращивания потенциала и приняла для этой цели экспериментальный проект создания комплексной системы управления деятельностью и обеспечения подотчетности, ориентированной на достижение конкретных результатов (инициатива «Результаты для Африки»). |
This was a result of internal management decisions aimed at both ensuring accountability in relation to respect for deadlines and strengthening the organizational unit that managed the submission of documents. |
Это произошло в результате внутренних управленческих решений, принятых как для обеспечения подотчетности в отношении соблюдения крайних сроков, так и для усиления организационного подразделения, в ведении которого находилась подача документов. |
These activities are designed to secure increased and more effective public and private investment in agriculture and rural development, sustainable management and use of natural resources, and improved food security and better nutrition. |
Эти мероприятия предназначены, в частности, для обеспечения возросших и более эффективных государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов, устойчивое управление и использование природных ресурсов и улучшенную продовольственную безопасность и лучшее питание. |
As confirmed by the statistics below, UNICEF attaches particular importance to management evaluations, not only to avoid unnecessary litigation, but primarily to ensure that the rights of its staff members are fully respected. |
Как показывают нижеприведенные данные, ЮНИСЕФ придает особое значение управленческой оценке не только во избежание ненужных споров, но главным образом для обеспечения того, чтобы права его сотрудников были полностью соблюдены. |
Building trust between management and staff requires developing a culture of cooperation and greater transparency through improved communication with staff and more opportunities for staff to be heard. |
Для укрепления доверия между администрацией и персоналом требуется сформировать культуру взаимодействия и большей транспарентности на основе улучшения коммуникации с персоналом и обеспечения ему более широких возможностей для выражения своих мнений. |
To summarize, the establishment of an integrated framework for the Secretariat will improve the management of operational risks and establish policies, processes and procedures relevant to enhancing preparedness, response, continuity and recovery in the case of adverse events. |
В порядке подытоживания можно отметить, что создание комплексной системы для Секретариата позволит усилить управление оперативными рисками и разработать стратегии, процессы и процедуры, способствующие повышению готовности, реагирования, обеспечения бесперебойного функционирования и восстановления в случае неблагоприятных ситуаций. |
International migration entails difficult policy decisions with respect to providing migrants access to social services and social protection and management of the social adjustments required in both sending and receiving countries. |
Международная миграция обусловливает необходимость принятия нелегких решений на уровне политики, касающихся обеспечения доступа мигрантов к системе социального обслуживания и социальной защиты и управления процессом социальной адаптации как в странах происхождения, так и принимающих странах. |
The administration has also not defined how improved management information will be used to deliver benefits or what information is needed, for what purpose and with what anticipated outcome. |
Кроме того, администрация не определила, как будет использоваться управленческая информация в целях обеспечения выгод и какая именно информация необходима, для каких целей она требуется и какие ожидаемые результаты должны быть достигнуты с ее использованием. |
Effective mobilization of domestic resources means that countries need to address a number of structural deficiencies and bottlenecks to social development through governance reforms and prudent macroeconomic management. |
Эффективная мобилизация внутренних ресурсов означает, что странам необходимо устранить ряд структурных недостатков и узких мест в деле обеспечения социального развития посредством реформ системы управления и обеспечения разумного макроэкономического управления. |
The proposed requirements would include data related to such areas as the monitoring of safety and security incidents for the Situation Centre; military and police strength reporting; conduct and discipline processes and performance management; and the protection of civilians. |
Предлагается предусмотреть ассигнования на обеспечение данными в таких областях, как отслеживание инцидентов в области обеспечения охраны и безопасности для Ситуационного центра; отчетность о численности воинских и полицейских контингентов; процедуры и управление деятельностью по вопросам поведения и дисциплины; а также защита гражданского населения. |
Moreover, the Committee points out that such information is necessary, not only for reporting purposes, but also for the day-to-day management of the implementation of the accountability framework, including monitoring progress, evaluating results and taking corrective action, as required. |
Кроме того, Комитет отмечает, что такая информация необходима не только для целей отчетности, но и для текущего руководства работой системы обеспечения подотчетности, отслеживания прогресса, оценки результатов и принятия при необходимости мер по исправлению положения. |
By scrutinizing the utilization of resources and management practices in the Organization on behalf of the General Assembly, the oversight bodies provide it with key instruments for holding the Secretariat to account. |
Надзорные органы, которые по поручению Генеральной Ассамблеи тщательно анализируют практику использования ресурсов и управления в Организации, дают ей ключевые инструменты для обеспечения спроса с Секретариата. |
Accordingly, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to assess and rigorously apply the accountability measures in place for dealing with cases of underperformance and to report comprehensively on the matter in the context of the above-mentioned consideration of human resources management issues by the General Assembly. |
Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря провести оценку имеющихся мер обеспечения подотчетности в случаях неудовлетворительной работы и активно применять их, а также представить всеобъемлющий доклад по данному вопросу в контексте упомянутого выше рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопросов управления людскими ресурсами. |
2-week internship training programmes for 3 Electoral Council technical staff to increase their capacities with regard to electoral logistics and security planning and management |
Организация двухнедельных учебных стажировок для трех технических сотрудников Избирательного совета в целях повышения квалификации по вопросам материально-технического обеспечения выборов, а также планирования и управления в области безопасности |
Weekly visits to all 33 prisons throughout the country to assess their functioning and management, and provide technical support and training to corrections officers |
Еженедельные посещения всех ЗЗ тюрем страны в целях оценки их функционирования и управления ими, а также оказания технической поддержки и обеспечения подготовки сотрудников пенитенциарной системы |