Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Management - Обеспечения"

Примеры: Management - Обеспечения
It had been agreed that three parallel processes would be pursued: the development of technical plans for the AIMS group, proposals for a more formal management framework, and fund-raising for implementing the technical programme and ensuring appropriate participation at a future ministerial meeting. Было принято решение о том, что деятельность будет осуществляться по трем направлениям, включающим разработку технических планов для группы АОСИС, подготовку предложений в отношении создания более формальной системы управления и мобилизации средств для осуществления технической программы и обеспечения должного представительства на будущем совещании на уровне министров.
In the interests of sustainable development, Kenya had taken legislative and policy measures on environmental management, biodiversity, early warning systems, drought preparedness and monitoring, climate change and the ozone layer. В интересах устойчивого развития Кения предприняла законодательные и практические меры в области охраны и рационального использования окружающей среды, биоразнообразия, систем раннего предупреждения, обеспечения готовности к засухе и ее мониторинга, изменения климата и озонового слоя.
It believed, however, that in order to ensure transparent and efficient management, the Office of the Special Representative should be maintained through voluntary contributions, given the overall financial situation of the United Nations. Страна считает, однако, что для обеспечения транспарентного и эффективного управления Канцелярии Специального представителя следует оказывать поддержку посредством привлечения добровольных взносов с учетом общего финансового положения Организации Объединенных Наций.
The United Nations and strategic partners should provide support to ensure the sustainability of such operations, particularly in the areas of doctrine, training standards, logistical support, planning, management and funding. Организации Объединенных Наций и стратегическим партнерам следует оказывать поддержку подобным операциям в целях обеспечения их устойчивости, особенно по таким вопросам, как доктрина, стандарты профессиональной подготовки, материально-техническая помощь, планирование, управление и финансирование.
Ghana nonetheless found the proposal interesting and would not be opposed to all posts financed through extra-budgetary funds being integrated into the payroll, in order to ensure more streamlined management of the Organization's human resources. Гана считает, тем не менее, что предложение не лишено интереса, и не возражает против того, чтобы все должности, финансируемые из внебюджетных фондов, были включены в штатное расписание для обеспечения более рационального управления людскими ресурсами Организации.
The Committee now had an opportunity to assume its responsibility for providing the necessary basis for a strengthened and unified security management system, and he welcomed the fact that a compromise had been reached. У Комитета теперь возникла возможность взять на себя ответственность за создание необходимой базы для усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности, при этом он приветствует факт достижения компромисса.
The Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations had accepted all 20 recommendations resulting from the global security management audit. Департамент по вопросам охраны и безопасности и Департамент операций по поддержанию мира приняли все 20 рекомендаций, подготовленных на основе глобальной проверки в области обеспечения безопасности.
In an effort to enhance access to security information, the Department has expanded the access of its Internet website for members of the United Nations security management system. В целях улучшения доступа к информации, связанной с безопасностью, Департамент обеспечил доступ к своему веб-сайту на Интернете всем сотрудникам, участвующим в системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
All such personnel have the responsibility to abide by security policies, guidelines, directives, plans and procedures of the United Nations security management system and their organizations. Все такие сотрудники обязаны соблюдать политику, инструкции, директивы, планы и процедуры, касающиеся системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и своей организации.
Reforming the system should not be seen as an attempt to undermine the prerogatives of the Secretariat, but rather as a way of granting civil servants greater freedom, boosting morale and allowing for better management of the Organization's working methods. Реформирование системы должно рассматриваться не в качестве попытки поставить под сомнение прерогативы Секретариата, а в качестве способа предоставления гражданским служащим большей свободы, повышения морального духа и обеспечения возможности для более эффективного управления рабочими методами Организации.
Rational and fair management of water resources will contribute directly to progress towards the MDGs by helping to address challenges related to, inter alia, food security, employment, sanitation, the reduction of disease and increased school attendance. Достижение рационального и справедливого управления водными ресурсами окажет непосредственное воздействие на обеспечение прогресса по большинству целей развития через решение задач продовольственной безопасности, занятости, обеспечения санитарии, сокращения заболеваемости, расширения посещаемости школ и т.д.
Enhancement of the statistical capacities of African countries for better economic management and tracking progress towards the achievement of the Millennium Development Goals Наращивание статистического потенциала африканских стран в целях обеспечения более эффективного экономического управления и отслеживание прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
(c) Monitoring the state of ecosystems supported by the use of data collection systems, analysis, and modelling to inform future management approaches; с) отслеживание состояния экосистем с опорой на применение систем сбора данных, анализа этих данных и их моделирования в интересах информационного обеспечения будущих хозяйственных подходов;
Activities aimed at preventing and managing conflict, promoting good governance and the rule of law, and eradicating poverty and addressing environmental concerns are therefore critical to ensuring the future success of national, regional and pan-African migration management policies. Поэтому жизненно важное значение для обеспечения будущего успеха национальных, региональных и панафриканских стратегий управления миграцией имеют меры, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов, поощрение благого правления, верховенства права, искоренение нищеты и решение экологических проблем.
However, the Advisory Committee is convinced that a true integration of country teams at the operational level will require the involvement, determination and commitment of senior management to drive the process on a day-to-day basis. Однако Комитет убежден в том, что для обеспечения подлинной интеграции страновых групп на оперативном уровне необходимо будет участие, решительность и приверженность делу старших должностных лиц, которые должны ежедневно заниматься вопросами продвижения этого процесса вперед.
In the area of ICT support to administrative and management processes, the system is guided by the United Nations system ICT strategic framework. Что касается использования ИКТ для обеспечения административных и управленческих процессов, то система руководствуется стратегическим механизмом системы Организации Объединенных Наций в области ИКТ.
While the selection measures for the appointment of senior officials introduced by the Secretary-General have improved the transparency of the process, recruitment of staff in leadership and management positions must be further enhanced, particularly to meet geographical distribution and gender balance targets. Хотя меры, принятые Генеральным секретарем в связи с назначением старших должностных лиц, повысили транспарентность этого процесса, необходимо еще больше усовершенствовать процедуру подбора руководителей старшего звена, особенно для того, чтобы достичь целей в области географического распределения должностей и обеспечения представленности мужчин и женщин.
To that end, the Ethics Office is working with the Monitoring, Evaluation and Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services to devise a change management plan aimed at raising staff awareness of and ensuring compliance with United Nations standards of conduct and values. С этой целью Бюро по вопросам этики ведет работу с Отделом наблюдения, оценки и консультирования Управления служб внутреннего надзора для разработки плана управления изменениями в целях повышения осведомленности персонала и обеспечения соблюдения стандартов поведения и ценностей Организации Объединенных Наций.
This goal may be attained by ensuring that all actors of the United Nations security management system are empowered by providing them with the necessary resources, training and a clear understanding of their roles and responsibilities. Эту задачу можно решить, сделав так, чтобы все участники системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций получили в необходимом объеме ресурсы и подготовку и хорошо понимали свои функции и обязанности.
In developing the application for the planned cash management processes, inter alia, system design and coding, Treasury agreed with the Board's view that interfacing only one messaging network to the other applications would be much more efficient. При разработке программного обеспечения для запланированных процедур управления денежной наличностью, в частности при проектировании системы и программировании, Казначейство согласилось с мнением Комиссии о том, что было бы гораздо более эффективно создать интерфейс с другими программами лишь для одной сети передачи сообщений.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve procurement and contract management at the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process to ensure that purchase orders are only issued to a contracting party. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует улучшить руководство закупочной и контрактной деятельностью в Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу с целью обеспечения того, чтобы заказы на закупки выдавались лишь стороне, заключившей контракт.
In view of the separation on retirement of the entire senior management of ITC over a 12-month period, a succession plan was launched in 2005 to ensure that all departing managers are replaced on a timely basis, possibly with some overlap. Ввиду того, что в течение 12-месячного периода весь состав старшего руководства ЦМТ прекратил службу в связи с выходом на пенсию, в 2005 году была начата реализация плана сменяемости кадров для обеспечения замены всех уходящих руководителей на своевременной основе с возможным частичным совпадением сроков полномочий.
As OIOS stressed in an earlier report, effective knowledge management is essential for quality research and analysis, mobilizing diverse expertise and experience, formulating and disseminating policy advice and obtaining expert feedback. Как подчеркивало УСВН в своем более раннем докладе, эффективное управление знаниями имеет существенно важное значение для обеспечения высокого качества исследований и анализа, мобилизации различного экспертного потенциала и опыта, формулирования и распространения стратегических рекомендаций и получения экспертной отдачи.
The high cost of software, a problem faced by many countries in the region, was addressed by promoting the use of freely available open-source software for knowledge management. Проблема высокой стоимости программного обеспечения, с которой сталкиваются многие страны региона, решалась путем поощрения использования имеющихся бесплатных программ управления знаниями с открытым кодом.
The project includes components addressing coastal area management and biodiversity, tourism development, protection of water supplies, land-based sources of pollution and climate change. Этот проект включает компоненты, касающиеся использования прибрежных районов и обеспечения биологического разнообразия, развития туризма, охраны источников водоснабжения, наземных источников загрязнения и изменения климата.