However, the question of the management of ICT activities and projects goes beyond the establishment of standards, requiring mechanisms to balance responsibility and accountability within the Department. |
Однако вопрос об управлении деятельностью и проектами в области ИКТ выходит за рамки вопроса о выработке стандартов, поскольку требует механизмов обеспечения ответственности и подотчетности в рамках Департамента. |
The Procurement Division is also working with the Logistics Support Division to develop a common procurement management system to facilitate the exchange of procurement-related data between the Headquarters and peacekeeping missions. |
Отдел закупок поддерживает также взаимодействие с Отделом материально-технического обеспечения в вопросах разработки общей системы управления закупками, которая облегчит обмен закупочными данными между Центральными учреждениями и миссиями по поддержанию мира. |
Relocation of some staff within each specialized section would require the creation of additional layers of management as well as liaison functions to ensure continued immediate and efficient operational support. |
Перемещение части персонала внутри каждой специализированной секции потребовало бы создания дополнительных уровней управления и создания функции связи взаимодействия для обеспечения непосредственной и эффективной оперативной поддержки на постоянной основе. |
Further to ensure a coordinated approach to all aspects of mission support, multidimensional Department of Peacekeeping Operations teams take part in mission planning, technical assessment missions and management reviews. |
Для дальнейшего обеспечения скоординированного подхода ко всем аспектам оказания поддержки миссиям многопрофильные группы Департамента операций по поддержанию мира принимают участие в планировании миссий, в миссиях по технической оценке и проверках управленческой деятельности. |
Self-evaluations indicated that an integrated approach to information management and preparatory response plans should be promoted, with one main agency acting as the coordinator. |
В ходе самооценок было отмечено, что одно из основных учреждений должно выполнять функции координатора при применении комплексного подхода к осуществлению планов информационного управления и обеспечения готовности к действиям. |
Its reduction being essential for development, African leaders had established the New Partnership for Africa's Development, through which they committed themselves to improving public administration and management of the economy. |
Поскольку сокращение масштабов нищеты имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения развития, лидеры африканских стран создали «Новое партнерство в интересах развития Африки», в рамках которого они стремятся решать задачи, связанные с совершенствованием системы государственной администрации и управления экономикой. |
Global economic health requires better management of economic arrangements at all levels, to ensure a more equitable distribution of global prosperity. |
Здоровая глобальная экономика требует более эффективного управления экономическими механизмами на всех уровнях для обеспечения более справедливого распределения благ от глобального процветания. |
As a focus area for field audits, OIOS started in November 2003 to review UNHCR's management of staff security. |
В рамках своей приоритетной области проведения ревизий на местах в ноябре 2003 года УСВН приступило к обзору управления УВКБ мероприятиями в области обеспечения безопасности персонала. |
Furthermore, to ensure sound United Nations budgetary management, efforts should be made to operate the panel in a reasonable and cost-effective manner. |
Далее, для обеспечения эффективного использования бюджетных средств Организации Объединенных Наций следует предпринимать усилия для того, чтобы эта группа функционировала на разумной основе и эффективным с точки зрения затрат образом. |
9.3.1 Improvement in workforce management by ensuring the timely deployment of qualified staff to meet approved operational needs, and by minimizing the number of staff members in-between assignments, using pro-active posting and counselling/career planning. |
9.3.1 Совершенствование кадрового управления путем обеспечения своевременного развертывания квалифицированного персонала для удовлетворения утвержденных оперативных потребностей и путем минимизации количества сотрудников между назначениями с использованием инициативного командирования и консультирования/ планирования карьерного роста. |
In that connection, Nigeria condemned the bombing at the United Nations Office in Baghdad and endorsed the proposal for creating a unified security management system. |
В этой связи Нигерия осуждает взрыв в Отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде и одобряет предложения о создании единой системы обеспечения безопасности. |
We invite the United Nations humanitarian agencies to support the reformed security management system and to ensure that it responds to their needs. |
Мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи, поддержать реформированную систему обеспечения безопасности и добиваться того, чтобы она отвечала их потребностям. |
These academies offer a core law enforcement management program, regional seminars, and specialized training programs tailored to region-specific needs and emerging global threats, such as terrorism. |
Эти академии предлагают подготовку по программам основ обеспечения правопорядка, организуют региональные семинары и проводят специализированные программы подготовки кадров, рассчитанные на конкретные потребности региона и учитывающие появляющиеся глобальные угрозы, такие, как терроризм. |
strengthen international and national cooperation and linkages between relevant laboratories to improve information management, communication and reliability; |
крепить международное и национальное сотрудничество и стыковки между соответствующими лабораториями с целью повышения информационного обеспечения, коммуникации и надежности; |
change management to ensure acceptability of the new systems; |
управление изменениями для обеспечения приемлемости новых систем; |
This will require the effective application of higher standards of scientific and technical management of forest resources, concurrent with the formulation and implementation of market-based and economic policies to ensure appropriate resource prices. |
Это потребует эффективного применения более совершенных научно-технических подходов к вопросам эксплуатации лесных ресурсов при одновременной разработке и осуществлении рыночных и экономических стратегий для обеспечения правильного установления цен на ресурсы. |
The issues dealt with by the Security Council - peacekeeping, crisis prevention and conflict management - are inseparably linked to the rule of law. |
Вопросы, находящиеся на рассмотрении Совета Безопасности - миротворчество, предотвращение кризисов и урегулирование конфликтов, - неразрывно связаны с проблемой обеспечения верховенства права. |
The knowledge of both women and men of the conservation and management of such resources should be recognized to ensure sustainability. |
Для обеспечения устойчивости необходимо признавать и учитывать знания как мужчин, так и женщин по вопросам, касающимся экономии и рационального использования таких ресурсов. |
Furthermore, information management is a critical component of emergency response because effective emergency response depends on access to timely and reliable information. |
Кроме того, управление информацией является важнейшим компонентом чрезвычайного реагирования, поскольку его эффективность зависит от обеспечения доступа к своевременной, достоверной и точной информации. |
Together, we will need to consider options for ensuring that adequate protection and management is in place for any areas where progress has been insufficient. |
Совместными усилиями мы должны будем рассмотреть возможности обеспечения надлежащей защиты рыбных запасов и управления ими во всех районах, где достигнутый прогресс недостаточен. |
Its purpose was to provide users with recommendations for best practices, station siting, field and laboratory operations, data management and quality control. |
Это руководство содержит рекомендации для пользователей в отношении оптимальных методов, расположения станций, полевых и лабораторных операций, управления данными и обеспечения надлежащего качества данных. |
Inadequate institutional, regulatory and enforcement capacity hampers effective, equitable and resource-efficient service delivery and water resources management, leading to overexploitation and pollution. |
Неадекватные институциональные и регламентирующие механизмы и механизмы обеспечения соблюдения препятствуют успешному, справедливому и ресурсоэффективному оказанию услуг и рациональному управлению водными ресурсами, что ведет к их чрезмерной эксплуатации и загрязнению. |
However, private sector involvement in the public sector may require institutional reforms that allow stakeholders to work together for more effective management of water systems. |
Однако участие частного сектора в деятельности государственного сектора может потребовать проведения организационных реформ, которые позволят заинтересованным сторонам сотрудничать в целях обеспечения более эффективного управления системами водоснабжения. |
The review reconfirmed that proper coordination takes time and appropriate attention to management requirements of a joint programme from the outset is key. |
По итогам обзора вновь был сделан вывод о том, что для обеспечения надлежащей координации требуется время и что крайне важно с самого начала уделять должное внимание вопросам управления совместной программой. |
Similarly, the UNCDF work on fiscal decentralization and good financial management through local-level pilots in Cambodia, Mali, Mozambique and Uganda had a positive impact and influenced national policy direction on decentralization. |
Аналогичным образом, положительные результаты дала работа ФКРООН в области децентрализации деятельности фискальных органов и обеспечения надежного финансового управления, которая проводилась на основе осуществления местных проектов в Камбодже, Мали, Мозамбике и Уганде и оказала влияние на направленность национальной политики и децентрализацию структур. |