Reporting would also be useful on issues such as the internal audit function and its oversight, the ethics infrastructure and measures put in place to safeguard the integrity of management and financial information. |
Было бы также полезно представлять информацию по таким вопросам, как функционирование механизма внутренней ревизии и контроль за ним, этические принципы и меры, принимаемые в целях обеспечения надежности управленческой и финансовой информации. |
However, performance in the year 2000 had convinced him of the need to renew the senior management of the Organization in order to strengthen the process of supervision and provide adequate leadership to staff. |
В то же время показатели за 2000 год убедили его в необходимости обновить старшее руководящее звено Организации в целях усиления процесса надзора и обеспечения надлежащего руко-водства персоналом. |
What national standards and procedures exist for the management and security of firearms and explosives stocks held by the Government of Germany and other authorized bodies? |
Какие существуют национальные стандарты и процедуры для обеспечения контроля за принадлежащими правительству Германии и другим компетентным органам огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами и их безопасности? |
Building on the success of the reconstruction conference, the Transitional Government, the United Nations, donors and other partners are working to expeditiously establish a management and coordination mechanism to ensure the timely fulfilment of the results-focused transition framework. |
Опираясь на успех международной конференции по восстановлению Либерии, Переходное правительство, Организация Объединенных Наций, доноры и другие партнеры ведут работу по скорейшему созданию механизма управления и координации для обеспечения своевременного выполнения положений рамок переходного периода. |
Gender responsive budgeting initiatives must be used in integrated water resources management to ensure accountability to commitments on gender equity, poverty eradication, sustainable development and rights-based governance. |
В деле обеспечения комплексного управления водными ресурсами следует использовать инициативы по учету гендерной проблематики в процессе составления бюджета для обеспечения отчетности в плане выполнения обязательств по гендерному равенству, ликвидации нищеты, устойчивому развитию и управлению на основе уважения прав. |
While countries agreed at the World Summit on Sustainable Development to prepare integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, with support to developing countries, the implementation of that goal requires coordinated action on several fronts. |
Хотя на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию страны договорились подготовить к 2005 году планы комплексного управления водными ресурсами и обеспечения эффективности водопользования при оказании поддержки развивающимся странам, для достижения этой цели требуются скоординированные мероприятия на нескольких направлениях. |
Frequently, laws and legal frameworks do not reflect current water use issues in many countries and require revision, including legislative action, in order to ensure better water management and its integrated use at various levels. |
Существующие законы и правовые рамки часто не отражают нынешние проблемы с водопользованием во многих странах и требуют пересмотра, включая законодательные меры для обеспечения улучшения управления водными ресурсами и их комплексного использования на различных уровнях. |
In the Johannesburg Plan of Implementation, the target date for the preparation of national integrated water resources management and efficiency plans was set at 2005. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений было определено, что в 2005 году должны быть подготовлены национальные планы комплексного управления водными ресурсами и планы обеспечения эффективности водопользования. |
In these and other cases, management is decentralized to the village level through village water or sanitation committees, which are often mandated to have a minimum representation of women. |
В этом и других случаях функции управления осуществляются децентрализованно на уровне поселков через поселковые комитеты по водным ресурсам или санитарии, мандат которых часто предусматривает необходимость обеспечения минимальной представленности женщин. |
It is imperative to the viability of international bodies such as the United Nations Forum on Forests that a link be made between their outcomes and on-the-ground management. |
Для обеспечения жизнеспособности международных органов, таких, как Форум Организации Объединенных Наций по лесам, крайне необходимо обеспечить увязку его решений с лесопользованием на местах. |
Most Member States reported that various policy and regulatory instruments had been put in place to ensure that indigenous and local communities were involved in and benefited from the management of forest resources that they depended on. |
Большинство государств-членов сообщили, что были созданы различные директивные и регулирующие механизмы для обеспечения привлечения коренных и местных общин и извлечения ими благ из управления лесными ресурсами, от которых они зависят. |
The report also puts forward suggestions as to further steps that could be taken to ensure the optimal functioning of the management of conferences and meetings at the United Nations. |
В докладе предлагаются также дополнительные меры, которые могут быть приняты для обеспечения оптимального функционирования системы управления проведением конференций и совещаний в Организации Объединенных Наций. |
The Mission's management has fully implemented the recommendations, primarily by ensuring that purchase orders are issued in a timely manner in accordance with the procurement and acquisitions plan over the financial period. |
Руководство Миссии полностью выполнило эти рекомендации, главным образом путем обеспечения того, чтобы заказы на закупки делались в срок, согласно плану закупок на финансовый период. |
The framework, which reflects comments from the General Assembly, is simpler and more operationally effective as a policy setting and management instrument than what was originally proposed in the ICT strategy. |
Эта система создана с учетом замечаний Генеральной Ассамблеи и представляет собой упрощенный и более эффективный в оперативном отношении механизм определения политики и обеспечения управления по сравнению с тем, который был первоначально предложен в стратегии в области ИКТ. |
Given that successful implementation will require action throughout the Organization, for example to ensure IPSAS-compliant reporting on non-expendable and expendable property in the field, leadership by senior management is also necessary on these related tasks. |
Поскольку для успешного перехода, например для обеспечения подготовки соответствующей МСУГС отчетности по имуществу длительного пользования и расходуемому имуществу в местных отделениях, потребуются меры в рамках всей Организации, необходимо также, чтобы деятельностью по решению этих связанных между собой задач управляло старшее руководство. |
(m) Implements the United Nations security management system within the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters and in Department-led operations. |
м) реализует систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и в операциях в его ведении. |
The Board noted that UNOPS now has an approved IPSAS implementation plan and has also established a project board and management team to oversee the plan. |
Комиссия отметила, что в настоящее время ЮНОПС имеет утвержденный план внедрения МСУГС и что для обеспечения надзора за осуществлением плана оно создало комиссию по осуществлению проектов и группу руководителей. |
Compliance with UNOPS policies is essential to ensure projects are managed with due consideration for risk and project management principles as adopted by UNOPS. |
Соблюдение процедур ЮНОПС имеет существенно важное значение для обеспечения управления проектами с должным учетом рисков и установленных ЮНОПС принципов управления проектами. |
The standard operating procedures for project management, applicable at the time of the audit, also stated that mid-term evaluations were to be conducted so as to provide an objective perspective on how project implementation was progressing and whether any corrective actions needed to be taken. |
Кроме того, действовавший на момент проведения ревизии типовой порядок действий руководителей проектов предусматривал, что должны проводиться среднесрочные оценки в целях обеспечения наличия объективной информации в ходе осуществления проекта и о том, требуется ли принимать какие-либо меры для исправления положения. |
The Niger country office explained that it had since created and implemented monitoring tools to strengthen its warehouse stock management; |
Страновое отделение в Нигере объяснило, что с тех пор в отделении были разработаны и внедрены механизмы контроля для обеспечения более эффективного управления материальными запасами, хранящимися на складах; |
The UNRWA Accounts Division was of the view that the financial management system already had the necessary facilities to accommodate full accrual accounting and the ability to cover functionalities related to fixed assets and inventory accounting. |
По мнению Отдела счетов БАПОР, система финансового управления уже имеет необходимые возможности для обеспечения применения количественно-суммового метода учета и способна выполнять функции, связанные с учетом капитальных активов и товарно-материальных запасов. |
UNDOF is actively pursuing the process of improving budgets by ensuring that assumptions and forecasts are made on the basis of the vision of executive direction and management. |
СООННР активно занимаются усовершенствованием бюджетов путем обеспечения того, чтобы бюджетные предположения и прогнозы основывались на перспективных задачах в области руководства и управления. |
The Mission also established a Budget Steering Committee, composed of senior management from the substantive, military and support components to determine the budget assumptions and ensure that they were reflected throughout the budget document. |
Для определения бюджетных предположений и обеспечения их отражения во всем бюджетном документе в Миссии также создан Руководящий комитет по бюджету, в который вошли старшие руководители из основного, военного и вспомогательного компонентов. |
In addition, to ensure effective mission leadership, a new approach is required to the recruiting, training and support of senior leadership with the goal of achieving improved gender balance, obtaining the right oversight and strengthening performance management so as to increase accountability. |
Кроме того, эффективное руководство миссией предполагает использование новых подходов к набору и подготовке старших руководящих сотрудников и оказанию им необходимой поддержки для обеспечения большей гендерной сбалансированности, надлежащего контроля за работой персонала и эффективной организации служебной деятельности в целях повышения ответственности. |
Consequently, to streamline and consolidate the oversight and management of language support services to ensure the efficient delivery of services to the Force. |
Таким образом, целью этого предложения является рационализация и объединение функций по надзору и управлению службами лингвистической поддержки для обеспечения эффективного обслуживания Сил. |