The management of chemicals and hazardous wastes will need a truly cross-sectoral approach if it is to be sustainable. |
Для обеспечения устойчивого регулирования химических веществ и опасных отходов потребуется действительно межсекторальный подход. |
Lastly, new approaches like integrated solid-waste management require long-term and sustained support to ensure that they are well understood. |
Наконец, новые подходы, такие, как комплексное регулирование твердых отходов, требуют долгосрочной и устойчивой поддержки для обеспечения того, чтобы они были хорошо поняты. |
In that framework, investing in sustainable land management is an integral part of achieving the shift to a green economy. |
В этих рамках инвестиции в устойчивое землепользование являются составной частью обеспечения перехода к экономически чистой экономике. |
OIOS considers that the database and the guidelines constitute a major step forward in terms of systematic knowledge management. |
УСВН считает, что эти руководящие указания и база данных представляют собой крупный шаг вперед в деле обеспечения систематического управления знаниями. |
Also, the operational management of the Treaty regime must be enhanced through the establishment of a dedicated implementation support mechanism. |
Кроме того, необходимо укреплять оперативное руководство режимом Договора путем создания специального механизма обеспечения соблюдения этого режима. |
The magnitude of the IPSAS implementation projects implies expanding awareness to governing bodies and senior management. |
Масштабы проектов перехода на МСУГС подразумевают необходимость обеспечения осведомленности о них директивных органов и старшего руководящего звена организаций. |
These include specialists in information technology, financial management and urban development and rule-of-law officers. |
В это число входят специалисты в области информационных технологий, управления финансами, городского развития и обеспечения правопорядка. |
It also provided advice on prison management and administration to the Chadian Ministry of Justice. |
Министр юстиции Чада был также проконсультирован по вопросам организации и административного обеспечения работы тюремной системы. |
Increased investments have been made in data collection, evaluation and knowledge management to better inform overall development strategies and address gaps. |
Были увеличены инвестиции в целях усовершенствования сбора и оценки данных и управления знаниями для обеспечения информации при выработке общей стратегии развития и устранения недостатков. |
Results-based management (RBM) has continued to be a central strategy for achieving results together with partners. |
Управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, по-прежнему было главной стратегией обеспечения результативности в совместной работе с партнерами. |
An important addition to the quality assurance programme has been the creation of a Committee for the management of the list of dwellings. |
Важным дополнительным элементом программы обеспечения качества является создание комитета по ведению жилищного списка. |
Despite the considerable efforts made over the previous decade, many countries lacked the capacity to ensure environmentally sound chemical management. |
Несмотря на прилагавшиеся в прошлом десятилетии активные усилия, многие страны не имели потенциала для обеспечения экологически чистого регулирования химических веществ. |
The extractive industry had taken steps to establish management systems and policy frameworks in order to comply with global standards and to improve reporting. |
Добывающая промышленность приняла меры для разработки систем управления и политических рамок для обеспечения соответствия мировым нормам и улучшения отчетности. |
Similarly, industrial environmental management provided an opportunity to improve the efficiency of industrial use of energy and resources for cleaner production. |
Аналогичным образом промышленное природопользование создает возможности для повышения эффективного использования энергии и ресурсов в промышленности для обеспечения более чистого производства. |
The meeting emphasized the linkages between the goals of eradicating poverty and ensuring the sound management of chemicals. |
Участники совещания особо отметили связи между целями искоренения нищеты и обеспечения надежного регулирования химических веществ. |
Participants acknowledged the urgent need to explore the role of the private sector in providing financial support for the sound global management of chemicals. |
Участники отметили экстренную необходимость изучения роли частного сектора в деле обеспечения финансовой поддержки для надежного глобального регулирования химических веществ. |
It noted the role of cleaner production centres in building capacity for sound chemicals management. |
Они отметили роль более чистых производственных центров в контексте наращивания потенциала для обеспечения надежного регулирования химических веществ. |
Advances in chemicals management require each of these barriers to be addressed. |
Для обеспечения прогресса в деле управления химическими веществами необходимо устранить все существующие в этой сфере препятствия. |
The chemical industry is committed to continued progress on sustainable development and safer chemicals management in the coming years. |
Химическая промышленность выступает за дальнейший прогресс в сфере обеспечения устойчивого развития и более безопасного управления химическими веществами в предстоящие годы. |
The importance of the sound management of chemicals for sustainable development is not sufficiently recognized by countries. |
Страны в недостаточной мере признают важность рационального регулирования химических веществ для обеспечения устойчивого развития. |
The means of implementation should be further strengthened in order to achieve the goal of sound chemicals management. |
Для достижения цели обеспечения рационального регулирования химических веществ необходимо продолжать работу по укреплению средств осуществления. |
Meanwhile, countries need to fully integrate the objectives of sound chemicals management into national plans and corresponding budgets. |
В то же время странам необходимо полностью учитывать задачи обеспечения рационального регулирования химических веществ в национальных планах и соответствующих бюджетах. |
A strong focus on water management is needed to ensure that water is used efficiently and that discharges are managed. |
Особый акцент на рациональном водопользовании необходим для обеспечения эффективного потребления воды и регулирования ее сброса. |
No single agency or class of actors has the knowledge and capacity for enhanced forest management globally. |
Ни одно отдельно взятое учреждение или категория субъектов не располагает знаниями и возможностями для обеспечения эффективного лесопользования в глобальных масштабах. |
An expert from the United Kingdom reported progress within ENA regarding possible future linkages between international conventions, including options for promoting cooperation and coordination of nitrogen management. |
Эксперт из Соединенного Королевства сообщил о достигнутом в рамках ЕОА прогрессе в отношении обеспечения возможной будущей взаимосвязи между международными конвенциями, включая варианты для развития сотрудничества и координации в области управления азотом. |