In paragraph 20, ACABQ commented on the need for integration, coordination, and rationalization of the security management system to avoid previous duplications of security structures. |
В пункте 20 ККАБВ высказался о необходимости интеграции, координации и рационализации системы обеспечения безопасности в целях недопущения имевших место в прошлом случаев дублирования структур безопасности. |
It was also important to establish a comprehensive framework for the strengthening of the system-wide security management system, particularly in respect of the two phases of standardized access control, so that Member States could take informed decisions. |
Важно также разработать комплексный план общеорганизационной системы обеспечения безопасности, особенно применительно к двум этапам работ по созданию стандартизованной системы контроля доступа, чтобы государства-члены имели возможность принимать решения на основе всей имеющейся информации. |
A sequence of work has been identified for establishing integrated security management structures in other countries, including Haiti, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire, where civilian personnel of the Department of Peacekeeping Operations are deployed alongside other colleagues from the United Nations system. |
Был определен порядок создания объединенных структур обеспечения безопасности в других странах, включая Гаити, Демократическую Республику Конго и Кот-д'Ивуар, где гражданский контингент Департамента операций по поддержанию мира находится вместе с сотрудниками других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
The findings from rapid gender assessments carried out in 17 cities in Africa and 4 cities in Asia have been integrated into project design, planning and management to ensure the effective contribution of women as change agents within their respective communities. |
Результаты оперативных гендерных оценок, проведенных в 17 африканских и 4 азиатских городах, были использованы при разработке, планировании и организации проектов в целях обеспечения эффективного вклада женщин в качестве инициаторов и активных проводников перемен в их соответствующих общинах. |
Participants noted that, for effective management of climate-related health risks, closer interaction is needed between public and private health-care providers, on the one hand, and climate change, disaster risk reduction and development experts and practitioners on the other. |
Участники отметили, что для обеспечения эффективного управления связанными с климатом рисками для здоровья требуется более тесное сотрудничество между государственными и частными медицинскими учреждениями, с одной стороны, и экспертами и практическими специалистами, занимающимися проблемами изменения климата, уменьшения риска бедствий и развития - с другой. |
(b) To ensure that transboundary waters are used with the aim of ecologically sound and rational water management, conservation of water resources and environmental protection; |
Ь) для обеспечения использования трансграничных вод в целях экологически обоснованного и рационального управления водными ресурсами, их сохранения и охраны окружающей среды; |
There is, therefore, a need for sound management of natural resources, not only in terms of development but also of peace and security and the prevention of conflict. |
Отсюда вытекает необходимость в рациональном управлении природными ресурсами, причем не только в плане развития, но и с точки зрения обеспечения мира и безопасности и предотвращения конфликтов. |
With respect to paragraph 14 of the report, he said that the countries of East Africa would welcome closer cooperation with UNITAR, in particular on capacity-building for urban security, urban management, and parliaments. |
Обращаясь к пункту 14 доклада, он говорит, что страны Восточной Африки будут приветствовать более тесное сотрудничество с ЮНИТАР, особенно в деле создания потенциала для обеспечения безопасности городов, управления городским хозяйством и функционирования парламентов. |
It should be recognized that in the poorest countries, effective management of common property resources is often of key importance to the poor in sustaining their livelihoods (forests, fisheries, pasture). |
Следует признать, что в беднейших странах эффективное управление ресурсами, являющимися общим достоянием, зачастую имеет для неимущих слоев населения ключевое значение в плане обеспечения средств к существованию (леса, рыбные ресурсы, пастбища). |
In 1999, the foundations of a customer service department, a set of incident management processes, comprehensive event monitoring to maintain system availability, and a full back-up and recovery system were established. |
В 1999 году были разработаны основные принципы создания департамента обслуживания потребителей, набор процедур по устранению последствий аварий, программа всеобъемлющего мониторинга событий для обеспечения наличия систем и полнофункциональная резервная и восстанавливаемая система. |
In 1999, DHR led an interdivisional team to review UNICEF human resources performance planning and assessment practices to ensure their consistency with the principles of performance management presented in the MTP. |
В 1999 году ОЛР возглавил межотдельскую группу по рассмотрению методов планирования и оценки работы сотрудников ЮНИСЕФ для обеспечения их соответствия принципам организации служебной деятельности, изложенных в ССП. |
In Eastern and Southern Africa, the regional office began a Time Use Study in 1999, the results of which will support refinements in the balance between programme management, administration and reporting. |
В регионе Восточной и Южной Африки региональное отделение начало в 1999 году проведение обследования использования рабочего времени, результаты которого будут учитываться при установлении сбалансированного соотношения между функциями управления программами, административного обеспечения и отчетности. |
It was possible, for the first time in 2001, to implement software doing the integration of all the administrative procedures of the fieldwork management and control. |
В 2001 году впервые стало возможным применение программного обеспечения, позволяющего объединить вместе все административные процедуры организации и контроля работы на местах. |
The revised plan recorded Ecuador's expectation that, over time, integrated pest management programmes would need to be developed to ensure the sustainability of the various agro-ecosystems. |
В пересмотренном плане отражено, что, как ожидает Эквадор, со временем необходимо будет разработать комплексные программы по борьбе с сельскохозяйственными вредителями в интересах обеспечения стабильного функционирования различных агроэкосистем. |
Work is proceeding to improve accountability and responsibility in the reform of human resources management as well as to develop monitoring and control mechanisms and procedures and training for managers. |
Продолжают прилагаться усилия в целях повышения степени подотчетности и ответственности в контексте реформы управления людскими ресурсами, а также в целях разработки механизмов и процедур наблюдения и контроля и обеспечения профессиональной подготовки управленческих кадров. |
The recommendations on the development and management of biotechnology to maximize benefits and minimize risks, if adopted by the Council, could contribute to sustainable development. |
Рекомендации в отношении разработки и применения биотехнологий в целях обеспечения максимальных выгод и сведения к минимуму рисков в случае их принятия Советом могут содействовать обеспечению устойчивого развития. |
Prior to the Board's audit, the management of the Division had installed additional controls - including the completion and review of a more detailed checklist - to ensure the proper preparation, organization and other required handling of audit working papers. |
До проведения Комиссией ревизии руководство Отдела приняло меры по созданию дополнительных механизмов контроля, включая завершение подготовки и пересмотр более подробного контрольного перечня вопросов, для обеспечения надлежащего планирования и организации ревизий и соблюдения других необходимых процедур, связанных с ревизионной рабочей документацией. |
Applicable examples ranged from the enactment of relevant legislation and the formulation of national action plans to specific projects in shelter provision, housing finance and urban management. |
В качестве других примеров приводились принятие соответствующих законов и выработка национальных планов действий, а также конкретные проекты обеспечения жилья, финансирование жилищного строительства и управление городами. |
In order to assume this important function, it would be necessary for the Mission to establish management teams to work together with the military observers to ensure the welfare of the ex-combatants and to coordinate other activities at the demobilization centres. |
Необходимым условием выполнения этой важной функции является создание в составе миссии управленческих групп для взаимодействия с военными наблюдателями в целях обеспечения жизни и быта бывших комбатантов и координации других видов деятельности в центрах демобилизации. |
That would require cooperation between States to ensure that information on offenders could be effectively collected and investigated so that sanctions could be imposed by the flag State for violations of RFMO conservation and management measures. |
Это потребует межгосударственного сотрудничества для обеспечения того, чтобы происходил эффективный сбор и расследование сведений о нарушителях, а государство флага могло налагать санкции за нарушение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных РРХО. |
From 28 May to 1 June, the Government of Switzerland will organize a training course on stockpile security and management of small arms and light weapons, open to all EAPC countries. |
28 мая - 1 июня правительство Швейцарии организует учебный курс по вопросам управления запасами и обеспечения сохранности стрелкового оружия и легких вооружений, который будет открыт для всех стран СЕАП. |
This issue would be included as a specific measurement of management performance in the objectives and appraisals of senior managers, and additional guidelines and training would be introduced for field staff to ensure that they were aware of their responsibilities in this regard. |
Этот аспект будет включен в качестве конкретного показателя работы руководства в разделы целей и результатов в рамках служебной аттестации старших руководителей, а для полевого персонала будут подготовлены дополнительные руководящие принципы и учебные мероприятия для обеспечения того, чтобы они осознали свою ответственность за эти вопросы. |
UNESCO, through its MIRCENs, will also support research workshops and training in gene sequencing and gene database development for use directed towards environmental management and human welfare in space capsules and life-sustaining systems in orbit. |
ЮНЕСКО через свои МИРЦЕНы будет также оказывать поддержку научно - исследователь-ским практикумам и подготовке кадров в области генного программирования и создания генной базы данных для использования в целях рационального природопользования и обеспечения благосостояния человека в орбитальных космических капсулах и системах жизнеобеспечения. |
FAO is developing cooperation with educational institutions with the objective of responding to training and capacity-building needs of developing countries in relation to space applications for natural resources management, environmental monitoring and distance education. |
ФАО развивает сотрудничество с учебными заведениями с целью обеспечения потребностей развивающихся стран в области подготовки кадров и создания национального потенциала в связи с применением космической техники для рациональ-ного использования природных ресурсов, монито-ринга состояния окружающей среды и дистанцион-ного обучения. |
Additional posts will be required for phases II and III to provide management and operational support as the facility is being established as a global ICT hub and will be proposed under future support account budgets. |
Для этапов II и III потребуется создать дополнительные должности в целях обеспечения управления и оперативной поддержки по мере того, как этот объект будет брать на себя функции глобального концентратора для ИКТ, и соответствующие средства будут включены в испрашиваемые суммы по вспомогательному счету на будущие периоды. |