In the area of facilities management, there was a need to establish and to enforce a clear policy concerning accommodations. |
Что касается управления имуществом, то необходимо выработать и проводить четкую политику в отношении обеспечения жильем. |
There remains, however, the complex challenge of ensuring that quality management is practised and maintained. |
Однако по-прежнему существует сложная проблема обеспечения того, чтобы использовалась и сохранялась практика управления качеством. |
The rigorous core programme will train fellows about fish policy, monitoring, processing quality management, marketing and environmental protection. |
Интенсивная программа по курсу основного обучения будет предусматривать подготовку стипендиатов по вопросам политики в области рыболовства, контроля, обеспечения надлежащего качества переработки рыбы, сбыта и охраны окружающей среды. |
Projects, such as the procurement of a new document management system, are assigned resources for hardware, software and training. |
Для проектов, например для закупки новой системы управления документацией, выделяются ассигнования на приобретение аппаратуры и программного обеспечения и на подготовку кадров. |
Emphasis continued to be placed on the issue of using certification and labelling as a means of encouraging the sustainable management of forests. |
Большое внимание продолжает уделяться вопросу об использовании сертификации и маркировки в качестве средств обеспечения устойчивого лесопользования. |
These efforts should proceed from a solid conceptual basis and specific benchmarks reflecting best practices in maintaining effective management control. |
Необходимо, чтобы эти усилия осуществлялись на прочной концептуальной основе и с использованием конкретных критериев, отражающих наиболее эффективные методы обеспечения эффективного управленческого контроля. |
They capture, in broad and general terms, the standards essential for effective internal controls in government management. |
В них в общем и широком смысле отражены стандарты, необходимые для обеспечения эффективного внутреннего контроля в области государственного управления. |
The Committee on Internal Control Standards was formed to strengthen financial management and to establish more focused accountability in the public sector. |
Комитет по стандартам внутреннего контроля был создан в интересах повышения эффективности финансового управления и обеспечения более строгой отчетности в государственном секторе. |
Proper classification of transactions and events is also required to ensure that reliable information is available to management. |
В целях обеспечения того, чтобы руководство имело в своем распоряжении надежную информацию, необходимо также проводить надлежащую классификацию операций и событий. |
Authorization is the principal means of ensuring that only valid transactions and events are initiated as intended by management. |
Выдача разрешения является основным средством обеспечения того, чтобы в соответствии с намерением руководства начиналось осуществление лишь санкционированных операций и событий. |
Space technology for flood monitoring and management has been successfully made operational in India. |
В Индии успешно введена в эксплуатацию космическая технология мониторинга наводнений и обеспечения готовности к ним. |
It is management's responsibility to implement and monitor the specific internal controls for its operations. |
Руководители несут ответственность за внедрение и мониторинг конкретных структур внутреннего контроля с целью обеспечения их функционирования. |
A second mechanism of accountability is periodic management review or follow-up. |
Второй механизм обеспечения подотчетности предполагает периодическое проведение аппаратных обзоров или проверок. |
The need to ensure a stable work environment and open dialogue between management and staff representatives was stressed. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения благоприятного рабочего климата и открытого диалога между представителями руководства и персонала. |
Closely linked with the renewed efforts to mobilize financial resources is the need to ensure efficient management and judicious allocation of those resources. |
С активизацией усилий по мобилизации финансовых ресурсов тесно связана необходимость обеспечения эффективного управления этими ресурсами и их рационального распределения. |
However, our marine resources and their sustainable development, conservation and management are recognized as a major component for ensuring our future economic growth. |
Однако, по общему признанию, наши морские ресурсы и их устойчивое развитие, сохранение и рациональное использование являются важным фактором обеспечения нашего будущего экономического роста. |
Sustainable development, conservation and management in the developing countries and in their regions require the support of the international community. |
Для обеспечения устойчивого развития, сохранения и рационального использования морских ресурсов в развивающихся странах и в их регионах требуется поддержка международного сообщества. |
There was general agreement that a more comprehensive management of water resources, including pollution-control policies, was necessary. |
Было высказано общее мнение о необходимости обеспечения более всеобъемлющего управления водными ресурсами, включая политику борьбы с загрязнением. |
Areas of particular interest include the Latin American experiences in the privatization of social security and reform of their health-care management. |
Особый интерес у них вызывает опыт Латинской Америки в области приватизации систем социального обеспечения и в проведении реформы управления системой здравоохранения. |
Within the river basin organization, two other components are essential for a sustainable, efficient and effective management. |
Применительно к организациям, создаваемым на уровне водосборных бассейнов, важное значение для обеспечения устойчивого, эффективного и результативного освоения ресурсов этих бассейнов также имеют два следующие момента. |
International networks in support of integrated water resources management have been created. |
Были созданы международные сети, предназначающиеся для обеспечения поддержки комплексной эксплуатации водных ресурсов. |
In order to be effectively implemented, integrated water resources management should also include institutional and legal capacity-building, human resources development and participatory approaches. |
В целях обеспечения эффективной реализации этих мероприятий комплексная эксплуатация водных ресурсов также должна включать действия по созданию организационного и правового потенциала, развитию людских ресурсов и предусматривающие участие заинтересованных сторон подходы. |
Further efforts are required to promote demand management, efficiency of water services and protection of water sources. |
Необходимо активизировать усилия для более эффективного регулирования спроса и обеспечения услуг в области водоснабжения и охраны источников воды. |
It is important that this issue be discussed and resolved mutually by parties engaged in international cooperation for the sustainable management of forests. |
Важно, чтобы этот вопрос обсуждался и решался участниками международного сотрудничества на взаимной основе в целях обеспечения устойчивого лесопользования. |
This is the fundamental policy for promoting gender equality in personnel management in all areas of the Government. |
Такая практика является важнейшим условием обеспечения гендерного равноправия в кадровых вопросах во всех сферах государственной службы. |