The aim is to build a more flexible, more dynamic, and more resilient United Nations security management structure. |
Цель состоит в формировании более гибкой, более динамичной и более жизнеспособной структуры обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
For BDZ EAD, the operator, the separation of the accounting system management into passengers' and freight transport services has already been accomplished. |
Что касается оператора - БЖД ЕАД, - то в системе отчетности уже завершено распределение функций обеспечения пассажирских и грузовых перевозок. |
Establishment of a system for railway transportation safety management with unified indicators and methodology for the entire European Community; |
создание системы обеспечения безопасности железнодорожных перевозок на базе принятых в рамках всего Европейского сообщества единых показателей и методологии; |
Application of process safety management to chemical operations and the strengthening of integrated approaches |
Применение систем обеспечения безопасности технологического процесса на химическом производстве и укрепление комплексных подходов |
It should simplify its management structure so as to ensure a more rapid response to the needs of Member States and improve the quality and range of its services. |
Для обеспечения более быстрого реагирования на потребности государств-членов и повышения качества и расширения сферы своих услуг Организация должна упростить струк-туру своего управленческого аппарата. |
Emphasis in the area of information management will be based on the needs of clients to have access to information in support of the goals of the Organization. |
Акцент в области управления информацией будет определяться потребностями клиентов в доступе к информации в интересах обеспечения достижения целей Организации. |
However, little progress was made with respect to reforming and improving the corrections system, owing to the lack of a national administrative structure, major security gaps and limited management capacity. |
Однако был достигнут незначительный прогресс в реорганизации и улучшении пенитенциарной системы, что объясняется отсутствием национальной административной структуры, серьезными проблемами в деле обеспечения безопасности и ограниченностью управленческого потенциала. |
Audit reports submitted to senior management contain observations in areas requiring improvement and recommendations to provide reasonable assurance regarding the achievement of business objectives and compliance with internal control requirements. |
В отчетах о ревизии, представляемых старшим руководителем, содержатся замечания в отношении тех областей, где требуются улучшения, и рекомендации относительно надлежащего обеспечения реализации целей работы и соблюдения требований, касающихся внутреннего контроля. |
The human rights framework required that efforts should go beyond ensuring access to basic sanitation, particularly in countries where coverage was almost universal but wastewater management was inadequate. |
Подход на основе прав человека требует, чтобы усилия прилагались не только для обеспечения доступа к базовым санитарным услугам, в особенности в странах, где такими услугами охвачено почти все население, но и для должного управления сточными водами. |
Standard operating procedures for firearms management were developed to ensure the safekeeping and safe circulation of firearms |
Были разработаны оперативные стандартные процедуры обращения со стрелковым оружием в целях обеспечения его надежного хранения и безопасности при обращении |
Improved business analytics and pipeline management will further improve the ability of UNDP to ensure that there is a convergence between its priorities and demand for its support in key areas. |
Совершенствование бизнес-аналитики и управления процессом поиска заказов дополнительно расширит возможности ПРООН для обеспечения совпадения ее приоритетов со спросом на ее поддержку в основных областях. |
Part of the funds would have to be used to fund a professional in UNECE to coordinate these activities and ensure a more efficient management of existing and forthcoming resources. |
Часть средств нужно будет использовать для финансирования найма в ЕЭК ООН сотрудника категории специалистов для координации этой деятельности и обеспечения более эффективного управления имеющимися и будущими ресурсами. |
The activities within these issues involve: human factors, occupational safety, safety strategy, interface management and system performance. |
Работа над этими проблемами охватывает следующие аспекты: человеческий фактор, техника безопасности, стратегия обеспечения безопасности, управление каналами взаимодействия и эффективность системы. |
(b) Develop and strengthen human and institutional capacities for effective water management and service delivery, through: |
Ь) создавать и укреплять человеческий и институциональный потенциал для обеспечения эффективного управления водными ресурсами и водоснабжения посредством: |
These integrated planning efforts, including integrated water resources management, should be fully incorporated in national sustainable development strategies and poverty reduction strategies. |
Эти меры по комплексному планированию, включая комплексное управление водными ресурсами, должны быть в полной мере учтены в национальных стратегиях обеспечения устойчивого развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
It was noted that the Johannesburg Plan of Implementation contained clear targets for preparation of national sustainable development strategies and integrated water resources management plans by 2005. |
Было отмечено, что Йоханнесбургский план выполнения решений содержит четкие целевые показатели для подготовки национальных стратегий обеспечения устойчивого развития и планов комплексного управления водными ресурсами к 2005 году. |
Several delegations stressed the need to increase resource mobilization, both domestically and externally, for sustainable forests management and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Несколько делегаций подчеркивают, что следует активизировать усилия по мобилизации как внутренних, так и внешних ресурсов для обеспечения устойчивого лесопользования и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the transparent and accountable management of State revenues will be critical in maintaining donor confidence, promoting development and ensuring long-term stability in the country. |
Кроме того, обеспечение прозрачности и подотчетности в распоряжении государственными доходами будет иметь принципиальное значение для сохранения доверия доноров, содействия развитию и обеспечения долгосрочной стабильности в стране. |
IOM assists governments in improving operational systems and training structures that support improved migration management, and which are common and essential tools for security in the migration sector. |
МОМ оказывает правительствам содействие в укреплении оперативных систем и программ подготовки, которые способствуют совершенствованию регулирования миграции и являются широко распространенными и важными инструментами обеспечения безопасности в миграционном секторе. |
We are committed to strengthening the capacities of all concerned to achieve the sound management of chemicals and hazardous wastes at all levels; |
мы обязуемся укреплять потенциал всех соответствующих сторон для обеспечения рационального регулирования химических веществ и опасных отходов на всех уровнях; |
This reduction came about by a 10 per cent resource decrease in the area of procurement and logistics, resulting from a reformed management structure. |
Такое сокращение обусловлено сокращением на 10 процентов объема ресурсов в области закупок и материально - технического обеспечения в результате реформирования структуры управления. |
The application of IT to public administration opens wide possibilities for close cooperation of citizens with public institutions, transparent management and proper decision-making. |
Использование ИТ органами государственного управления создает широкие возможности для тесного сотрудничества граждан с государственными учреждениями, обеспечения прозрачности управления и принятия продуманных решений. |
The proposed 2006/07 budget reflects a goal of centralizing inventory management, which will make it possible to avoid potential duplication and overlap of functions. |
Предлагаемый на 2006/07 год бюджет отражает цель обеспечения централизованного управления имуществом, что позволит избежать возможного полного или частичного дублирования функций. |
This situation needs to be addressed to ensure that the views of these groups of personnel can be taken into account when formulating discipline policies and articulating management responsibilities and duties. |
Такое положение необходимо исправлять для обеспечения того, чтобы мнения таких групп персонала можно было учитывать при разработке политики в отношении дисциплины и определении обязанностей и функций руководителей. |
Immediate steps are needed to improve management practices by establishing appropriate mechanisms to ensure managerial accountability at all levels, both at Headquarters and in field missions. |
Необходимо принять безотлагательные меры по совершенствованию практики управления путем создания соответствующих механизмов обеспечения подотчетности руководителей на всех уровнях как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. |