| In that regard, the Court continued to undertake rigorous budget management in order to achieve savings. | В этой связи Суд продолжил принимать решительные меры по управлению бюджетом в целях обеспечения экономии. |
| The Committee was informed that discussing the concept of organizational resilience management at inter-agency forums would lead to greater coherence in its implementation. | Комитет был проинформирован о том, что обсуждение концепции обеспечения организационной жизнеспособности на межучрежденческих форумах позволит добиться большей согласованности при ее внедрении. |
| According to representatives of the Secretary-General, the emergency management framework functioned effectively during the Hurricane. | Согласно информации, полученной от представителей Генерального секретаря, система обеспечения организационной жизнеспособности во время урагана функционировала эффективно. |
| Developing common strategies and plans, improving information-sharing and management are essential to ensure a coordinated response at the regional level. | Существенно важное значение для обеспечения скоординированного реагирования на региональном уровне имеют разработка общих стратегий и планов, а также активизация процесса обмена информацией и ее использования. |
| It will also reinforce its information management, coordination and support capacities to facilitate a more predictable and accountable inter-agency engagement. | Оно будет также укреплять свой потенциал в целях управления информацией, обеспечения координации и предоставления поддержки, с тем чтобы содействовать развитию более предсказуемого межучрежденческого сотрудничества при более строгом соблюдении принципов подотчетности. |
| During the biennium, partnerships were strengthened within the United Nations security management system on an inter-agency basis and through bilateral contacts. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода были укреплены партнерские отношения с Системой обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на межучрежденческой основе и посредством двусторонних контактов. |
| An effective governance structure is needed in order for the organizational resilience management system to be implemented properly. | Для того чтобы надлежащим образом осуществить внедрение системы обеспечения организационной жизнеспособности, необходима эффективная структура руководства и управления. |
| The level and quality of ICT security management varies across organizations, although most follow ISO 27001 and ISO 9001. | Уровень и качество обеспечения безопасности ИКТ в разных организациях разнятся, хотя большинство из них применяют стандарты ИСО 27001 и ИСО 9001. |
| The study explains how humanitarian aid workers manage risk within the United Nations security management framework. | В исследовании объясняется, каким образом работники гуманитарных организаций справляются с рисками в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The United States led efforts to establish a financial assistance mechanism in the WCPFC to ensure participation of developing States in meetings and build fisheries management capacity. | Соединенные Штаты играли ведущую роль в рамках усилий по формированию механизма финансовой помощи в ВКПФК для обеспечения участия развивающихся государств в проведении заседаний и наращивания потенциала в области управления рыбохозяйственной деятельностью. |
| Further asset management training and an integrated reporting dashboard are being provided to country offices in order to strengthen practices and compliance. | В целях укрепления надлежащей практики и обеспечения соблюдения установленных правил в страновых отделениях организовано дополнительное обучение по вопросам управления активами и им предоставлена комплексная информационная панель по предоставлению отчетов. |
| The human resources management of the Organization is therefore a key enabler of its overall delivery strategy. | Поэтому управление людскими ресурсами Организации является одним из ключевых факторов обеспечения реализации ее общей стратегии деятельности. |
| Within the Office, the organizational unit entrusted with the responsibility for providing legal advice regarding administration and management matters is the General Legal Division. | Внутри Управления организационным подразделением, на которое возложена обязанность обеспечения юридического консультирования в отношении административных и управленческих вопросов, является Общеправовой отдел. |
| In order to ensure effective implementation, roles and responsibilities need to be defined, documented and communicated to senior management. | В целях обеспечения эффективного осуществления необходимо определить, зафиксировать и сообщить старшему руководству роли и обязанности. |
| A comprehensive evaluation of the organizational resilience management system programme will be conducted in step four. | Комплексная оценка программы внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности будет проводиться на четвертом этапе. |
| The challenges in planning and management across institutions require institutional leadership so as to ensure that all actors fulfil their responsibilities. | Трудности планирования и управления в учреждениях требуют институционального руководства для обеспечения выполнения своих обязательств всеми субъектами. |
| Audit of information and communications technology governance and security management in peacekeeping missions | Проверка управления в области информационно - коммуникационных технологий и обеспечения безопасности в миссиях по поддержанию мира |
| The training and well-being of volunteers is a key aspect of volunteer management. | В ряду ключевых аспектов управления добровольческой деятельностью стоят вопросы обучения и обеспечения благополучия добровольцев. |
| The senior management of UNCTAD would regularly monitor the implementation of the work plan and undertake necessary adjustments to ensure progress towards achieving the outcomes. | Руководство ЮНКТАД будет на регулярной основе отслеживать осуществление плана работы и вносить необходимые коррективы для обеспечения прогресса в достижении результатов. |
| Two delegations said that obtaining management buy-in was important to ensure that the framework was successfully operationalized. | Две делегации ответили, что для обеспечения вовлеченности руководства важно добиться успешного внедрения данного концептуального подхода. |
| With regard to human resources management, the representatives of two regional groups said that the secretariat should take more steps to achieve equitable geographic representation. | Коснувшись вопросов управления людскими ресурсами, представители двух региональных групп заявили, что секретариату следует приложить дополнительные усилия для обеспечения справедливого географического представительства. |
| Organizational resilience management builds upon previous work on business continuity and medical preparedness, carried out from 2009 through 2011. | Система обеспечения устойчивости организационного функционирования строится на результатах предшествующей работы по обеспечению непрерывности деятельности и готовности к оказанию медицинской помощи, которая осуществлялась в 2009 - 2011 годах. |
| Principles of organization of compliance schemes under quality management standard (ISO 9001-2008). | Принципы организации схем обеспечения соблюдения в соответствии со стандартами управления качеством (ИСО 9001-2008). |
| We will also promote climate-resilient agriculture, especially in Africa's dry lands, including through appropriate land conservation and water management. | Мы также будем поощрять климатически устойчивое сельское хозяйство, особенно в засушливых районах Африки, в том числе путем обеспечения рационального использования земель и надлежащего водопользования. |
| Need to ensure compliance with vehicle fleet management rules. | Необходимость обеспечения соблюдения правил содержания автомобильного парка. |