The 2005 workplan of the Division for Human Resources includes an output that focuses on developing a succession management framework. |
Рабочий план Отдела людских ресурсов на 2005 год включает решение задачи, предполагающей создание механизма обеспечения преемственности. |
In order to enhance the quality of security management, an accurate analysis of the prevailing situation was essential. |
В целях повышения качества обеспечения безопасности крайне важное значение имеет четкий анализ сложившейся ситуации. |
Second, central and regular funding must be provided for the United Nations security management system. |
Во-вторых, на систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций необходимо в централизованном порядке выделить ресурсы по регулярному бюджету. |
Considerable work is also involved in comprehensively reviewing and modifying the entire United Nations civilian security management system. |
Большой объем работы связан также с проведением всеобъемлющего обзора и реформы всей системы обеспечения безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций. |
Malawi reported that 11 NGOs were working on mainstreaming gender perspectives into natural resources and environment management. |
Малави сообщила, что 11 неправительственных организаций занимаются вопросами обеспечения учета гендерных факторов в контексте природопользования и охраны окружающей среды. |
Fortunately the forest and forest industry sector is responding positively to demands for sustainable management and development. |
К счастью, сектор лесного хозяйств положительно реагирует на требования относительно обеспечения устойчивого управления и развития. |
The Aland Islands Peace Institute conducts research and offers educational programs focusing on conflict management, social security, security policy, autonomies and minorities. |
Институт мира Аландских островов проводит исследования и предлагает учебные программы главным образом по вопросам регулирования конфликтов, социального обеспечения, политики в области безопасности, автономий и меньшинств. |
Some of these internal control issues have temporarily been exacerbated by UNOPS change management decision to reorganize its structure to bring services closer to clients. |
Временное обострение некоторых из этих проблем внутреннего контроля было вызвано решением ЮНОПС реорганизовать свою структуру для обеспечения более тесного обслуживания клиентов, которое было принято в рамках инициативы по осуществлению преобразований. |
Client management structures will be rationalized and kept at the minimum level necessary to ensure business development and close client relations. |
Структуры управленческого обслуживания заказчиков будут рационализированы и сохранены на минимальном уровне, необходимом для обеспечения развития коммерческой деятельности и поддержания тесных связей с заказчиками. |
UNDP management acknowledges that more resources should be assigned to gender mainstreaming in line with the 2006-2007 action plan. |
Руководство ПРООН признает необходимость увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели обеспечения учета гендерных факторов в соответствии с планом действий на 2006 - 2007 годы. |
The management of development assistance is part of the wider concern for good governance, deepening democratic processes and capacity development. |
Управление помощью в целях развития является частью более широких задач в отношении обеспечения благого правления, углубления демократических процессов и развития потенциала. |
The entering into force of the Treaty is a major milestone for international cooperation in the areas of food security and biodiversity management. |
Вступление Договора в силу является крупной вехой в осуществлении международного сотрудничества в области обеспечения продовольственной безопасности и управления биоразнообразием. |
This project focuses mainly on gender, local and indigenous knowledge systems and their important role for the sustainable management of agro-biodiversity for food security. |
Основное внимание в рамках этого проекта уделяется гендерным аспектам, системам знаний местного и коренного населения и их важной роли для устойчивого управления агро-биоразнообразием в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
Both projects are directly related to securing the land rights of indigenous communities and/or promoting indigenous natural resources management. |
Оба проекта непосредственно связаны с вопросами обеспечения земельных прав общин коренных народов и/или поощрения участия коренных народов в управлении природными ресурсами. |
Enhancing enterprise productivity and competitiveness (e.g. supply chain management); and |
с точки зрения повышения производительности и конкурентоспособности предприятий (например, благодаря управлению цепочкой материально-технического обеспечения); и |
Effective development and management of water resources and efficient and equitable provision of safe drinking water are central to poverty eradication, ecosystem protection and sustainable growth. |
Эффективное освоение и рациональное использование водных ресурсов, равно как и эффективное и справедливое обеспечение безопасной питьевой водой, имеют важнейшее значение для искоренения нищеты, охраны экосистем и обеспечения устойчивого роста. |
The Member States needed to achieve concrete results in the area of management reform with the aim of making the Secretariat effective, efficient and accountable. |
Государствам-членам необходимо достичь конкретных результатов в области реформы системы управления в целях обеспечения эффективности, результативности и подотчетности Секретариата. |
The rations management software, when completed, would enable the Department to analyse data and detect trends. |
После завершения разработки программного обеспечения для управления снабжением пайками Департамент получит возможность анализировать данные и выявлять складывающиеся тенденции. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Administration had developed a number of initiatives to ensure proper management of rations. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что администрация разработала ряд инициатив для обеспечения надлежащего управления снабжением пайками. |
Yet, without effective management, fisheries resources tend towards overexploitation and depletion, inhibiting possibilities for sustainable development. |
Вместе с тем, без эффективного управления начинают проявляться тенденции к чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов и их истощению, что препятствует возможностям обеспечения устойчивого развития. |
It has become an essential element of the integrated security management system. |
Она стала одним из основных элементов комплексной системы обеспечения безопасности. |
The complexities of the ecosystem approach require that management should be better integrated across agencies, economic sectors and levels of Government. |
Сложность экосистемного подхода требует обеспечения более комплексного управления во всех ведомствах, экономических секторах и на всех уровнях правительства. |
It also establishes an Oversight Committee to advise the Office and ensure management involvement while respecting the independence of the Office. |
В нем предусматривается также создание комитета по надзору для оказания Управлению консультативной помощи и обеспечения участия в этом вопросе руководства при уважении независимости Управления. |
The Infrastructure Manager is responsible for the overall management and day-to-day operations of the information technology infrastructure which supports all staff of the service. |
Менеджер по управлению инфраструктурой будет заниматься вопросами обеспечения общего руководства и повседневного функционирования инфраструктуры информационных технологий, которая обеспечивает поддержку в работе всех сотрудников Службы. |
A new Oversight Committee is also being established to ensure that appropriate management action is taken to implement the recommendations of the various oversight bodies. |
Также создается новый комитет по надзору для обеспечения принятия соответствующих управленческих мер по выполнению рекомендаций различных органов надзора. |