Despite the challenge of being without an enterprise resource planning data management system, the Agency embarked on an ambitious and extremely challenging plan to comply with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by the end of 2011. |
Несмотря на проблему, связанную с отсутствием системы управления данными для общеорганизационного планирования ресурсов, Агентство приступило к осуществлению амбициозного и чрезвычайно сложного плана в целях обеспечения соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) к концу 2011 года. |
The Engineering and Buildings Management Section is responsible for the effective and efficient planning, management, refurbishment, maintenance and operation of premises. |
Секция инженерно-технического обеспечения и эксплуатации зданий отвечает за эффективное и действенное планирование, управление, текущий и капитальный ремонт и эксплуатацию помещений. |
The Archives and Records Management Unit established a records management system to ensure that an information security strategy is in place to properly manage the Tribunal's records. |
Группа ведения архивов и документации разработала систему управления документацией в целях реализации стратегии информационной безопасности для обеспечения надлежащего ведения документации Трибунала. |
The AAC supports the additional policies and other actions put in place by UNFPA management to mitigate the risks identified, including the appointment of an Executive Coordinator, Change Management and Business Continuity. |
КРК поддерживает дополнительные политические и иные меры, принятые руководством ЮНФПА для смягчения выявленных рисков, включая назначение Исполнительного координатора по вопросам управления процессом перемен и обеспечения бесперебойного функционирования. |
c) Sustainable practices to address areas not covered by the Sustainability Management strategy, such as social aspects of facilities and operations management, are developed. |
с) Разработка устойчивых видов практики в областях, на которые не распространяется Стратегия обеспечения устойчивости, включая социальные аспекты управления объектами и операциями. |
The Commission therefore considered that executive heads should discuss performance management and should enlist the High-level Committee on Management to make it a priority on the agenda of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
В связи с этим комиссия придерживается того мнения, что административные руководители должны обсудить вопрос об управлении служебной деятельностью и заручиться поддержкой Комитета высокого уровня по вопросам управления в целях обеспечения уделения этому вопросу приоритетного внимания в рамках повестки дня Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
Undertaken by the Fritz Institute, which specializes in humanitarian logistics, the evaluation made an important contribution to UNHCR's structural and management change process and was instrumental in the establishment of a new Division of Emergency and Supply Management. |
Эта оценка, предпринятая Институтом Фрица, специализирующимся на организации логистического обеспечения гуманитарных операций, стала важным вкладом в процесс структурных и управленческих реформ УВКБ и послужила стимулом к созданию нового Отдела по управлению чрезвычайными ситуациями и снабжением. |
The Executive Officer is also accountable to the Under-Secretary-General for Management for ensuring that all regulations, rules, policies and procedures of the Organization pertaining to administration and management matters are followed. |
Начальник Административной канцелярии подотчетен также заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в части обеспечения соблюдения всех положений, правил и процедур Организации, касающихся административных и управленческих вопросов. |
This will provide for the costs for the continuation of 10 positions, approved in resolution 63/270, to cover the provision of technical expertise, the integration of new buildings management systems, asset management, and records management; |
Это покроет расходы на продолжение финансирования 10 должностей, утвержденных в резолюции 63/270 для обеспечения технического консультирования, интеграции новых систем эксплуатации зданий, управления имуществом и ведения учета; |
The Department of Field Support stated that ICT governance and security management in the operational environments of peacekeeping missions is an ongoing process that requires a phased approach in its implementation. |
Департамент полевой поддержки отметил, что управление в области ИКТ и обеспечения безопасности в оперативных условиях функционирования миссий по поддержанию мира является непрерывным процессом, к совершенствованию которого необходимо подходить поэтапно. |
During the reporting period, the United Nations security management system continued to make efforts to address security concerns faced by female personnel. |
В течение отчетного периода система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжала принимать меры для решения вопросов безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники-женщины. |
The policy provides the means by which the security management system may establish an inter-agency board of inquiry to deal with the aftermath of serious security incidents. |
В этой политике предусматриваются процедуры, с помощью которых система обеспечения безопасности может создать межучрежденческую комиссию по расследованию последствий серьезных инцидентов в области безопасности. |
This new strategic vision and policy shift called for a review of the tools and architecture of the United Nations security management system to balance security with programme requirements. |
Такая новая стратегическая концепция и пересмотр политики потребовали пересмотра механизма и структуры системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в целях согласования интересов безопасности и потребностей программ. |
The Network comprises all members of the United Nations security management system and is chaired by the Under-Secretary-General for Safety and Security. |
Эта сеть охватывает всех членов системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций и работает под руководством заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности. |
It considers, reviews and approves United Nations security management system policies, practices and procedures, administrative issues and resource parameters, and monitors their implementation. |
В рамках этой сети обеспечивается анализ, пересмотр и утверждение политики, практики и процедур системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, административных вопросов и параметров, касающихся ресурсов, а также обеспечивается их практическая реализация. |
The Advisory Committee notes that, after a period of severe internal difficulties, the project now has new leadership, governance and management arrangements, and that a revised deployment strategy and plan are being presented to the General Assembly for decision. |
Консультативный комитет отмечает, что после периода, в течение которого проект сталкивался с серьезными внутренними трудностями, его осуществление было поручено новым лидерам, руководителям и организаторам и что Генеральной Ассамблее представлены для принятия решения пересмотренная стратегия и план развертывания программного обеспечения. |
The Advisory Committee notes that, according to the Secretary-General, once the Centre becomes operational, in December 2012, it will have a role in the organizational resilience management system. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывает Генеральный секретарь, роль Центра в рамках системы обеспечения организационной жизнеспособности будет определена, когда Центр начнет функционировать в декабре 2012 года. |
The Committee looks forward to receiving more information on the role of the Operations and Crisis Centre in the organizational resilience management system in the next report of the Secretary-General on this question. |
Комитет ожидает получения дополнительной информации о роли Центра по операциям и кризисным ситуациям в системе обеспечения организационной жизнеспособности в следующем докладе Генерального секретаря по данному вопросу. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, if the organizational resilience management system approach was approved by the General Assembly, the senior emergency policy team would designate a specific project owner at its next meeting in early 2013. |
По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что, если Генеральная Ассамблея одобрит подход в отношении системы обеспечения организационной жизнеспособности, группа старших руководителей по вопросам политики на случай чрезвычайных ситуаций назначит конкретного руководителя проекта на своем следующем совещании в начале 2013 года. |
In paragraphs 48 to 51 of his report, the Secretary-General describes the implementation, using the five-step cycle referred to in paragraph 6 above, of the organizational resilience management system at Headquarters, which was undertaken, on a pilot basis, from June to November 2010. |
В пунктах 48 - 51 своего доклада Генеральный секретарь рассказывает об экспериментальном проекте по внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности в Центральных учреждениях, осуществлявшемся с использованием пятиэтапного цикла, упомянутого в пункте 6 выше, в период с июня по ноябрь 2010 года. |
While noting that the Secretary-General intends to continue implementing the organizational resilience management system from within existing resources, the Committee considers it important that the actual cost of the initiative is documented. |
Принимая к сведению намерение Генерального секретаря продолжать работу по созданию системы обеспечения организационной жизнеспособности за счет внутренних резервов, Комитет обращает внимание на важность ведения учета фактических расходов, связанных с реализацией данной инициативы. |
Upon enquiry as to the potential economies of scale to be realized through implementation of the organizational resilience management system, the Advisory Committee was informed that the system was a resource multiplier. |
В ответ на запрос относительно экономии средств за счет эффекта масштаба, которая может быть получена благодаря внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности, Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта система способна умножить ресурсы Организации. |
The Committee was briefed by representatives of the Secretary-General on the extent of the damage to United Nations Headquarters and on the effectiveness of the organizational resilience management system in addressing the challenges faced. |
Представители Генерального секретаря проинформировали Комитет о масштабах ущерба, причиненного Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также о том, как сработала в этих условиях система обеспечения организационной жизнеспособности. |
The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. |
Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
The compliance and effective implementation of security management policies and procedures depends on the effective and well-resourced training capacity of the Organization to ensure system-wide awareness and understanding of these policies. |
Выполнение и эффективное осуществление политики и процедур в сфере обеспечения безопасности зависят от наличия эффективной и располагающей достаточными ресурсами системы подготовки кадров в Организации в целях обеспечения общесистемной осведомленности об этой политике и ее понимания. |