RCOA recommended that the proposed scheme of income management be reviewed to protect recipients of social security benefits, including newly-arrived refugees from unwarranted and arbitrary interference with their financial affairs. |
СДБА рекомендовал пересмотреть предлагаемую схему управления доходами с целью обеспечения защиты получателей пособий по социальному обеспечению, включая вновь прибывших беженцев, от незаконного и произвольного вмешательства в их финансовые дела. |
The Committee requested the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-sixth session on the efficiency and accountability mechanisms of conference management across the four duty stations. |
Комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад о механизмах обеспечения эффективности и подотчетности конференционного управления в четырех местах службы. |
A greater focus on and more resource allocation for programmes addressing access to markets, good governance and natural resources management are also desirable. |
Также желательно уделять более пристальное внимание программам, касающимся обеспечения доступа к рынкам, рационального управления и эффективного использования природных ресурсов, и выделять более значительные средства на их осуществление. |
Current circumstances made it vital to make the best use of FAO in addressing food security, nutrition and the management of natural resources. |
В нынешней ситуации крайне важно максимально использовать ФАО в решении проблемы продовольственной безопасности, обеспечения питанием и рационального использования природных ресурсов. |
The Agency's role in conducting and coordinating research and knowledge management will create an enabling environment to achieve food security and agricultural development in the next five years. |
Роль этого Агентства в проведении и координации исследований и обобщении опыта создаст благоприятную обстановку для обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства в предстоящие пять лет. |
New Zealand's quota management system utilized output controls, rather than capacity controls, to ensure sustainable catches. |
Действующая в Новой Зеландии система регулирования квот предусматривает, что для обеспечения устойчивости улова используются не контроль за мощностями, а контроль за выходной продукцией. |
Norway noted that all regional fisheries management organizations of which it was a member had established adequate means to provide for transparency. |
Норвегия отметила, что все региональные рыбохозяйственные организации, в которых она состоит, взяли на вооружение надлежащие средства обеспечения гласности. |
Some delegations emphasized that fair allocation criteria were critical to wider participation by States with emerging fisheries in regional fisheries management organizations and arrangements and in the Agreement. |
Ряд делегаций подчеркнул, что для обеспечения более широкого участия государств с зарождающимися промыслами в работе региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и в Соглашении важнейшее значение приобретают справедливые критерии распределения. |
The Secretary-General strongly recommended disseminating and repeating that experiment both in Benin and in other countries because of its great potential for food security and rational management of the environment. |
Генеральный секретарь настоятельно рекомендовал распространить и повторить этот эксперимент как в Бенине, так и в других странах из-за его большого потенциала в деле обеспечения продовольственной безопасности и рационального природопользования. |
Other AMISOM personnel received specialized training in firefighting, use of equipment, United Nations rations management, communications and logistic coordination. |
Другой персонал АМИСОМ прошел специализированную учебную подготовку по пожаротушению, использованию имущества, использованию пайков Организации Объединенных Наций, а также по связи и координации материально-технического обеспечения. |
A software model for estimating nanosatellite project costs, schedules and reliability based on demand-side management techniques and Monte Carlo simulation was presented by Kyushu Institute of Technology of Japan. |
Технологический институт Кюсю (Япония) представил модель программного обеспечения для оценки стоимости, сроков исполнения и надежности наноспутниковых проектов, основанную на технологиях регулирования потребляемой мощности и методе моделирования Монте-Карло. |
The programme of work to maintain the data centre had been included in the present report to demonstrate a practical application of the organizational resilience management system. |
Программа работы по поддержанию деятельности центра данных была включена в настоящий доклад в целях демонстрации одного из вариантов практического применения системы обеспечения устойчивости организационного функционирования. |
Internal management changes and revised internal working procedures, including quality assurance improvements, had led to progress in the first four areas. |
Прогресс по первым четырем направлениям был достигнут за счет изменения внутренней системы управления и пересмотра внутренних рабочих процедур, включая совершенствование системы обеспечения качества. |
Reforms were under way in the coffee and cocoa industries and in the mining and energy sectors to promote the transparent management of the revenue they generated. |
Реформируется кофейная промышленность и производство какао, а также горнодобывающий и энергетический сектора с целью обеспечения транспарентности управления получаемыми от них доходами. |
Economically, environmentally and socially sustainable agricultural development and land management had important mitigation potential, and should be promoted, partly through investment in research. |
Огромный смягчающий потенциал несет в себе решение задачи обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития сельского хозяйства и рационального землепользования, и такой курс необходимо повсеместно стимулировать, отчасти путем расширения инвестиций в научно-исследовательские проекты. |
In most disasters, provincial, district and local resources normally provide the first line of emergency response and management support. |
В большинстве случаев для реагирования на чрезвычайные ситуации и обеспечения мер по ликвидации их последствий в первую очередь используются ресурсы на уровне провинций, округов и общин. |
The function of the task force is to ensure that safety awareness is clearly inculcated within the Custodial Institutions Agency and that safety management is strengthened. |
Задача целевой группы заключается в обеспечении того, чтобы вопросы безопасности четко понимались внутри Агентства учреждений закрытого типа и порядок обеспечения безопасности был улучшен. |
(c) Enhance communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software and a computer telephony interface; |
с) расширение связи с участниками и бенефициарами благодаря внедрению программы обеспечения взаимодействия и сотрудничества с клиентами и компьютерного телефонного интерфейса; |
(c) Accountability in the management of public funds: good practices and model legislation for budget transparency; |
с) подотчетность в управлении государственными средствами: передовой опыт и типовое законодательство для обеспечения транспарентности бюджета; |
The extent of supervision exercised by Procurement Division management to ensure the fullest application of the principle was not evident in the procurement case files. |
Закупочные файлы не содержали информации, которая позволяла бы оценить степень контроля со стороны руководства Отдела закупок в целях обеспечения максимально полного применения указанного принципа. |
Strengthening the machinery for quality management of criminal justice and improving the equipment available to law enforcement agencies could yield significant results in the fight against organized crime. |
Заметные результаты в борьбе с организованной преступностью могло бы дать укрепление механизмов обеспечения качества отправления уголовного правосудия, а также модернизация материально-технической базы правоохранительных органов. |
The seminar aimed at facilitating the exchange of experiences and best practices in the region concerning stockpile management and security and the destruction of surplus weapons. |
Цель проведения этого семинара состояла в том, чтобы содействовать региональному обмену опытом и передовой практикой в отношении управления запасами и обеспечения их сохранности, а также уничтожению излишков оружия. |
Pursuing efforts to ensure overall transparency and accountability in revenue management. |
принятие мер для обеспечения общей прозрачности и подотчетности в управлении доходами. |
It would similarly be important to encourage responsible debt management and lending practices to ensure that debt relief was not wasted but furthered joint efforts to reach internationally agreed goals. |
Аналогичным образом, будет важно поощрять ответственную практику управления задолженностью и предоставления кредитов в целях обеспечения того, чтобы списанные суммы задолженности не растрачивались, а содействовали совместным усилиям по достижению целей, согласованных на международном уровне. |
Lastly, his delegation supported the High Commissioner's efforts at structural and management reform and lowering staff costs, which would release much needed funds to support operations. |
Наконец, его делегация одобряет усилия Верховного комиссара по проведению структурной и управленческой реформы и сокращению расходов по персоналу, что позволит высвободить столь необходимые средства для обеспечения операций. |