The implementation strategy will include the translation of security training standards into a coherent training programme for all actors in the United Nations security management system. |
Стратегия осуществления будет включать обеспечение учета стандартов профессиональной подготовки по вопросам безопасности в согласованной программе профессиональной подготовки для всех заинтересованных сторон в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
Command, control and accountability of the security management programme need to be clarified at UNTSO, UNDOF, UNIFIL, United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), and UNMEE. |
В ОНВУП, СООННР, ВСООНЛ, Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) и МООНЭЭ необходимо уточнить порядок подчинения, контроля и подотчетности в рамках программы обеспечения безопасности. |
(b) Disseminate methods and techniques for the planning, management, regulation and monitoring of ecotourism to guarantee its long-term sustainability; |
Ь) распространение методов и приемов планирования, управления, регулирования и мониторинга экотуризма в целях обеспечения гарантии его долгосрочной устойчивости; |
There is a clear need for well-prepared and repeated training programmes for all personnel involved in dealing with and monitoring radioactively contaminated scrap metal, through all management levels, and in responding effectively to radiation alarms. |
Существует явная потребность в тщательно подготовленных и отработанных программах подготовки для всего персонала, имеющего отношение к обращению с радиоактивно зараженным металлоломом и к его мониторингу, на всех уровнях управления в интересах обеспечения эффективного реагирования на чрезвычайные радиационные ситуации. |
When materials become contaminated with radioactive material, there are generally no well-established methods for remediation and proper arrangements for subsequent management of this material and for supporting the "polluter-pays" principle. |
В случае обнаружения радиоактивно зараженного материала, как правило, не существует устоявшихся методов исправления положения, а также надлежащих механизмов последующего обращения с этим материалом и обеспечения применения принципа "загрязнитель платит". |
The Group of Experts recommended that the industry, in cooperation with competent international organizations, explore viable alternatives with a view to avoiding the release of radioactively contaminated scrap metal into commerce and to the safe management of this material. |
Группа экспертов рекомендовала промышленным кругам в сотрудничестве с компетентными международными организациями изучить возможные эффективные варианты предотвращения попадания радиоактивно зараженного металлолома в сферу торговли и обеспечения безопасности при обращении с таким материалом. |
Strengthening contractual arrangements with processors, producers and purchasers of scrap metal products may be needed in order to improve both the domestic and international control of the production and movement of contaminated scrap material and to allocate clear responsibilities for the management of such material. |
Для повышения эффективности внутреннего и международного контроля над производством и перемещением зараженного лома и для обеспечения более четкого распределения обязанностей в обращении с таким материалом, возможно, потребуется усилить договорные механизмы, регламентирующие деятельность перерабатывающих предприятий, а также производителей и покупателей металлолома. |
The use of complex commercial service contracts is a growing part of this framework and requires deliberate management oversight and effective monitoring tools to ensure that the service provider meets the Organization's quality and performance standards. |
Использование сложных коммерческих контрактов на обслуживание занимает все большее место в этой системе и требует специального управленческого надзора и эффективных инструментов контроля для обеспечения соблюдения поставщиком услуг установленных Организацией стандартов качества и исполнения контрактов. |
In order to comprehensively and promptly meet the operational needs of all the field missions and to ensure proper management of such complex and high-budget operations, certain capacities at Headquarters, particularly within the Department of Peacekeeping Operations, need to be further strengthened. |
Для комплексного и своевременного удовлетворения оперативных потребностей всех полевых миссий и обеспечения надлежащего управления такими сложными операциями с крупными бюджетами необходимо укрепить потенциал на некоторых участках работы на уровне Центральных учреждений, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира. |
The Registry will, through the appropriate internal channels, including the periodical meetings of the Judicial Services Co-ordinating Committee, continue to stress the need for efficient trial management as the cornerstone of the Special Court's mission. |
Секретариат будет продолжать через надлежащие внутренние каналы, включая периодические заседания Координационного комитета по судебному обслуживанию, подчеркивать необходимость обеспечения эффективного управления судебными разбирательствами в качестве основной задачи Специального суда. |
Take all appropriate measures to ensure the equal participation of women in decision-making and management level in education systems; |
е) принимать все надлежащие меры для обеспечения равноправного участия женщин в процессе принятия решений и работе руководящих органов в системе образования; |
To encourage competitiveness, the Government has focused on raising productivity by improving efficiency in macro-economic management; providing public goods, infrastructure and information; and ensuring security and law and order. |
С тем чтобы повысить конкурентоспособность, правительство стало уделять основное внимание повышению производительности труда путем проведения более эффективной макроэкономической политики, предоставления государственных услуг, развития инфраструктуры и информационных служб, а также путем обеспечения безопасности и правопорядка. |
Capacity-building activities for information management and reporting among local, national, regional and multilateral applications should focus on all three levels of capacity development: individual, institutional and systemic. |
Мероприятия по созданию потенциала для управления информацией и обеспечения отчетности по видам применения местного, национального, регионального и многостороннего характера должны целенаправленно охватывать все три уровня деятельности по развитию потенциала: индивидуальный, организационный и системный. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that missions monitor and evaluate rations contractors' quality management systems to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with acceptable standards. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости осуществления миссиями контроля за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков и их оценки для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и его состояние с точки зрения гигиенических норм соответствовало приемлемым стандартам. |
The Mission management would review the status of procurement actions on a monthly basis and follow up with vendors to ensure the timely delivery of ordered goods and services. |
Руководство Миссии будет проводить обзор положения дел с закупками на ежемесячной основе и работать с подрядчиками для обеспечения своевременной поставки заказанных товаров и оказания предусмотренных контрактом услуг. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to finalize in a timely manner all reviews undertaken by management to ensure the relevance of the findings reported, even if this means reporting on disagreements. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии своевременно завершать подготовку всех управленческих обзоров для обеспечения актуальности сделанных выводов, даже если это означает включение в доклады информации о несогласии с их результатами. |
In response to this unsatisfactory situation, the Department commissioned an independent study in April/May 2001, which provided it with a list of urgent recommendations to strengthen security management in the field. |
В связи с этим неудовлетворительным положением Департамент организовал в апреле/мае 2001 года проведение независимого исследования, по результатам которого ему был представлен список требующих неотложного осуществления рекомендаций в области укрепления системы обеспечения безопасности на местах. |
However, the security sections' organizational structure in some missions needed significant improvements, including the exercise of required oversight by senior mission officials and effective management of day-to-day security operations. |
Вместе с тем в некоторых миссиях организационная структура секций по обеспечению безопасности нуждается в значительном усовершенствовании, в частности в том, что касается обеспечения требуемого надзора со стороны старших должностных лиц миссий и эффективного руководства повседневной деятельностью по обеспечению безопасности. |
The security plan is the main component of the security system and the primary management tool for security preparedness at the duty station. |
План обеспечения безопасности является основным компонентом системы обеспечения безопасности и главным инструментом управления для обеспечения готовности в плане безопасности в местах службы. |
Most of the duty stations had security plans detailing the essential security elements, such as an evacuation plan, crises management plan and other established requirements. |
В планах обеспечения безопасности большинства мест службы подробно определены ключевые элементы системы безопасности, включая план эвакуации, план урегулирования кризисов и другие установленные требования. |
The Department added that regional desk officers at Headquarters, as they were freed of other tasks through the full implementation of the Department structure, would also be able to provide more sustained and focused supervision to the specific security management arrangements of individual countries. |
Департамент добавил, что региональные координаторы в Центральных учреждениях, будучи освобожденными от других обязанностей после окончательного оформления структуры Департамента, также смогут осуществлять более регулярный и целенаправленный контроль за конкретными механизмами обеспечения безопасности в отдельных странах. |
These require that every nuclear facility implement a nuclear security management program and submit an annual internal security audit report on what has been done. |
В соответствии с ними все ядерные объекты должны осуществлять программу обеспечения ядерной безопасности и представлять ежегодный доклад о проверке внутренней безопасности, посвященный проделанной работе. |
It is an important forum for regional cooperation and a means to evaluate the readiness and the level of expertise in the countries of South-east Europe in terms of border management and security. |
Он является важным форумом для регионального сотрудничества и одним из путей оценки готовности и опыта стран Юго-Восточной Европы в плане управления границами и обеспечения их охраны. |
The Security Council takes notes of recent efforts to increase coordination between missions in adjacent countries and encourages SRSGs to explore synergies to ensure effective management of peacekeeping missions in the same regions or sub-regions. |
Совет Безопасности принимает к сведению предпринимаемые в последнее время усилия, направленные на укрепление координации между миссиями в сопредельных странах, и рекомендует специальным представителям Генерального секретаря изучить возможности для взаимодействия в целях обеспечения эффективного управления миротворческими миссиями в одном регионе или субрегионе. |
To ensure inter-ministerial coordination, there should be committees in each country including people from all sectors involved in national chemicals management decision-making. |
для обеспечения межминистерской координации необходимо в каждой стране создать комитеты с участием представителей всех секторов общества, которые участвуют в принятии решений, касающихся национального регулирования химических веществ; |