Generally, offices had positive management practices for defining supply specifications with counterparts and for ensuring timely handover of received supplies. |
В целом в представительствах действовали эффективные практические механизмы управления, которые использовались для разработки совместно с партнерами спецификаций поставок и обеспечения своевременной передачи полученных поставок. |
LandCare is intended to ensure the sustainable management of agricultural resources in order to optimize production, food security and job creation. |
Программа ставит своей задачей обеспечение устойчивого управления сельскохозяйственными ресурсами в целях активизации производства и обеспечения продовольственной безопасности и занятости. |
The availability of resources alone is not sufficient to ensure the effective security management of staff. |
Одного лишь наличия ресурсов недостаточно для обеспечения действенного решения вопросов безопасности персонала. |
The draft resolutions before the Assembly support major coordinated capacity-building efforts and cooperation among separate regional structures for integrated ocean management. |
Находящиеся на рассмотрении Ассамблеи проекты резолюций призваны содействовать главным скоординированным усилиям в области укрепления потенциала и расширения сотрудничества между различными региональными структурами в целях обеспечения комплексного управления Мировым океаном. |
The Framework Agreement on the Sava River Basin provides for the obligation to "cooperate to achieve the establishment of sustainable water management". |
Рамочное соглашение о бассейне реки Сава предусматривает обязательство "сотрудничать в целях обеспечения устойчивого управления водными ресурсами". |
United Nations Secretariat and the security management system |
Организационная структура Департамента по вопросам охраны и безопасности Секретариата Организации Объединенных Наций и системы обеспечения безопасности |
We hope this initiative will facilitate development and improvement in information management regarding mine action in South-East Asia. |
Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать развитию и совершенствованию информационного обеспечения деятельности по разминированию в Юго-Восточной Азии. |
This linkage was of importance for the success of results-based management within the Organization. |
Эта связь важна для обеспечения в Организации успешного управления, основанного на результатах. |
It encouraged UNHCR to review its current approach to security management and to consider taking such steps as were necessary. |
Он предлагает УВКБ ООН пересмотреть подход к вопросам обеспечения безопасности и разработать необходимые меры. |
Effective management was also required to bring about improvements in recruitment, logistics and budgeting activities at Headquarters. |
Эффективное управление необходимо также для совершенствования деятельности в областях набора кадров, материально-технического обеспечения и бюджетной деятельности в Центральных учреждениях. |
That principle could not, however, be separated from the need for efficient and effective management of the Tribunals. |
Этот принцип, однако, неотделим от необходимости обеспечения эффективного и действенного административного руководства Трибуналами. |
Good governance and financial management, legal protection of individuals and of human rights and consultation with stakeholders were other ways of meeting those needs. |
Другими путями и средствами обеспечения вышеупомянутых нужд являются эффективное государственное управление, ведение финансовых дел, правовое обеспечение интересов отдельных лиц и прав человека, а также консультации с заинтересованными сторонами. |
UNIFEM is developing and launching a global knowledge management online programming support site on violence against women. |
Ряд принципиально новых элементов содержит Рамочная программа обмена практическим опытом и управления знаниями ПРООН, которая будет разработана в рамках ее стратегии обеспечения гендерного равенства. |
The MTRs pointed out that long-term solutions were needed to strengthen national institutional capacity for contraceptive logistics management. |
В ходе ССО указывалось, что для укрепления национального организационного потенциала, необходимого в целях надлежащего обеспечения населения противозачаточными средствами, требуются долгосрочные решения. |
She underscored that UNFPA continued to work with country offices to improve their management practices and to ensure that they received the appropriate guidance. |
Она подчеркнула также, что ЮНФПА продолжает взаимодействовать со страновыми отделениями в целях совершенствования своей практики управления и обеспечения получения ими соответствующего руководства. |
UNDP and UNICEF are currently implementing these key processes to ensure greater transparency regarding appointments of executive management. |
ПРООН и ЮНИСЕФ в настоящее время внедряют эти важные процессы для обеспечения повышения транспарентности назначения административных руководителей. |
Initially, incentives may be required in certain instances to ensure responsible establishment and sustainable management of planted forests. |
Сначала в некоторых случаях могут потребоваться стимулы для обеспечения ответственного осуществления и устойчивого использования лесонасаждений. |
Education and training are key to greater involvement of women in forest management; |
Образование и подготовка кадров имеют ключевое значение для обеспечения более широкого вовлечения женщин в управление лесопользованием; |
We encourage Timor-Leste and Indonesia to continue to work together to improve their border management arrangements. |
Мы призываем Тимор-Лешти и Индонезию продолжать работать совместно для улучшения своих мер обеспечения пограничного контроля. |
The fourth strategic area of support for local governance is 1.4: Promote productive livelihoods opportunities through sustainable local management of natural resources. |
Четвертая стратегическая область поддержки местного самоуправления 1.4: Расширение возможностей для обеспечения продуктивных средств к существованию на основе устойчивого местного природопользования. |
She underscored that UNFPA management was fully committed to ensuring accountability at all levels of decision-making and addressing areas that required improvement. |
Она подчеркнула, что руководство ЮНФПА всецело привержено делу обеспечения подотчетности на всех уровнях принятия решений и примет все меры для совершенствования деятельности в проблемных областях. |
However the development of sound forest management strategies, including harvesting, use and recycling, were necessary to ensure sustainability. |
Тем не менее, для обеспечения лесовосстановления необходимо разработать разумные стратегии лесопользования, включая лесозаготовительную деятельность, использование лесных ресурсов и их вторичную переработку. |
To ensure strict time management, a limited number of interventions would be appropriate. |
Для обеспечения рационального использования времени имеет смысл ограничить количество выступлений. |
It further reviewed the case management system to accelerate court proceedings and consistently guarantee the constitutional right to a lawful judge. |
Кроме того, Словакия пересмотрела систему управления делами в целях ускорения судебно-процессуальных действий и последовательного обеспечения конституционного права на то, чтобы быть судимым компетентным судьей. |
OHCHR was also encouraged to establish a dedicated information management and communication section to improve coordination. |
УВКПЧ также рекомендуется создать специализированную секцию по вопросам, касающимся сбора и распространения информации и коммуникации, в целях обеспечения более эффективной координации. |