(EA2) Improved administrative systems and infrastructure in selected countries to ensure sustainable revenue and expenditure management operations |
(ОД2) Совершенствование административных систем и инфраструктуры избранных стран в целях обеспечения непрерывного осуществления деятельности по управлению поступлениями и расходами |
The two teams allow for strengthening the management of the Department and stewardship of the human and financial resources entrusted by the General Assembly. |
Благодаря деятельности этих двух групп имеются возможности для обеспечения более эффективного управления работой Департамента и людскими и финансовыми ресурсами, доверенными ему Генеральной Ассамблеей. |
The representatives from the emergency management community also requested easier access to space-based information, in particular to archives, at a reasonable cost for disaster preparedness and response. |
Представители ведомств по чрезвычайным ситуациям также указали на необходимость предоставления им упрощенного доступа по разумной цене к космической информации, в частности к архивам, для обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них. |
Explosive management support to AMISOM will be provided from within Somalia, with a minimal capacity in Nairobi for liaison and procurement purposes. |
За счет сил и средств, имеющихся на территории Сомали, АМИСОМ будет оказываться поддержка в обезвреживании взрывных устройств, а в Найроби будет создана минимальная структура для обеспечения связи и снабжения. |
12 evaluations of organizational resilience management in peacekeeping operations, the Global Service Centre and UNSOA |
12 оценок программ обеспечения устойчивости организационного функционирования в миротворческих операциях, Глобальном центре обслуживания и ЮНСОА |
Senior management had no understanding of the importance of business continuity, leading to inadequate political and financial support from Member States. |
У старшего руководства отсутствует понимание важности обеспечения бесперебойного функционирования, что приводит к недостаточному уровню политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов. |
Regarding the Global Service Centre at Brindisi, the Advisory Committee supported the intention to implement a comprehensive supply chain strategy and develop an oversight mechanism for global asset management. |
Что касается Глобального центра обслуживания в Бриндизи, то Консультативный комитет поддерживает намерение осуществить всеобъемлющую стратегию материально-технического обеспечения и разработать механизм надзора за глобальным управлением активами. |
However, a detailed analysis of the structure of those contributions had given rise to serious concerns with respect to the predictability, coherence and multilateral management of the prevailing model. |
Тем не менее подробный анализ структуры этих взносов вызывает серьезную обеспокоенность в отношении обеспечения предсказуемого, слаженного и многостороннего управления средствами в рамках преобладающей модели. |
The management, functioning and coordination of the United Nations development system should be reformed with a view to ensuring more effective and better targeted programme delivery. |
Необходимо реформировать систему управления, функционирование и координацию деятельности системы развития Организации Объединенных Наций с целью обеспечения более эффективного и более целенаправленного осуществления программ. |
The secretariat will continue to strengthen the application of results-based management approaches to ensure that maximum impact is achieved from its technical cooperation work with member States. |
Секретариат будет и впредь укреплять ориентированные на конкретные результаты подходы к управлению для обеспечения того, чтобы от его технического сотрудничества со странами-членами достигался максимальный эффект. |
The building of trust supports the management of development, strengthens Government leadership, promotes more democratic practices and creates effective opportunities for better governance and sustainable public policies. |
Укрепление доверия способствует повышению эффективности управления процессом развития, ведет к усилению руководящей роли государства, облегчает внедрение демократических процедур и открывает реальные возможности для совершенствования управления и обеспечения устойчивости государственной политики. |
In the Cayman Islands, WHO engaged in cholera preparedness training for case management, surveillance, health promotion and water and sanitation, in November 2011. |
На Каймановых островах ВОЗ в ноябре 2011 года проводила учебные занятия по вопросам обеспечения готовности к вспышке холеры, в ходе которых затрагивались такие аспекты, как ведение пациентов, надзор, укрепление здоровья населения и водоснабжение и санитария. |
The report focuses on key system-wide policy, and operational and management activities undertaken by CEB to advance a coherent United Nations system response to intergovernmental mandates and priorities. |
Основное внимание в докладе уделяется ключевым общесистемным программным, оперативным и управленческим мероприятиям, проведенным КСР для обеспечения согласованной деятельности системы Организации Объединенных Наций в ответ на межправительственные мандаты и приоритеты. |
They commended UNDP management for its commitment to greater accountability for gender equality at the corporate and country levels and encouraged it to strengthen its efforts further. |
Они выразили признательность руководству ПРООН за его стремление повысить подотчетность в области обеспечения гендерного равенства на корпоративном и страновом уровнях и призвали его к дальнейшему укреплению усилий. |
UNDP expects that when the occupational safety and health framework has been approved by senior management, it will be promulgated accordingly in UNDP. |
ПРООН исходит из того, что после принятия высшим руководством стандартов в области обеспечения безопасности и гигиены труда организация приступит к их надлежащему внедрению в систему ПРООН на всех уровнях. |
These activities aimed at reinforcing staff and management compliance with the highest ethical standards and individual and collective responsibility for ethical decision-making as being critical to the achievement of organizational accountability. |
Эта деятельность направлена на то, чтобы сотрудники и руководство более полно соблюдали самые высокие этические стандарты, а также на укрепление индивидуальной и коллективной ответственности за принятие этических решений, которые имеют важнейшее значение для обеспечения подотчетности организации. |
UNFPA offices reported that all of the 2011 country programme evaluations had a quality assurance mechanism established and also an evaluation management committee to provide substantive guidance. |
Отделения ЮНФПА сообщили, что в рамках всех проведенных в 2011 году оценок страновых программ был создан механизм проверки качества, а также руководящий комитет по оценке для обеспечения руководства по вопросам существа. |
The primary purpose of the management practices was to enable efficient and effective provision of support and advice, and to ensure adequate internal controls. |
Основной целью практики в области управления было создание возможностей для эффективного и результативного оказания поддержки и консультативных услуг, а также для обеспечения надлежащего внутреннего контроля. |
a) Ensuring representation of women and men in the composition of their management bodies; |
а) обеспечения представленности женщин и мужчин в составе их руководящих органов; |
An improved oversight, co-ordination and management systems put in place at all levels to ensure transparency, quality, and efficiency, and to monitor performance. |
На всех уровнях вводятся более совершенные системы надзора, координации и управления в целях обеспечения прозрачности, качества и эффективности, а также контроля результатов работы. |
The External Audit expects that the management would complete collecting all necessary information in time to ensure compliance of the Standard after the transitional period expires. |
Внешний ревизор ожидает, что руководство своевременно завершит сбор всей необходимой информации для обеспечения соблюдения требований стандарта по истечении переходного периода. |
To ensure a strategic approach to the topic of knowledge management, an analysis of the current situation of UNIDO was carried out involving staff from all parts of the Organization. |
В интересах обеспечения стратегического подхода к теме управления знаниями был проведен анализ текущей ситуации в ЮНИДО с участием сотрудников всех подразделений Организации. |
She congratulated the Government of Ecuador on organizing the Fourth UNIDO-GRULAC Expert Group Meeting, which had discussed industrial policies for growth based on the efficient management of resources. |
Она поздравляет правительство Эквадора в связи с организацией четвертого Совещания группы экспертов ЮНИДО и ГРУЛАК, участники которого обсудили вопросы промышленной политики обеспечения экономического роста на основе эффективного управления ресурсами. |
Good and effective interaction between the management of the United Nations common system organizations under review and their staff is critical for the delivery of high-performance services. |
Успешное и эффективное взаимодействие между руководством рассмотренных организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их сотрудниками имеет важнейшее значение для обеспечения высокопроизводительной деятельности. |
The Inspector found that the current financial tools available to the United Nations system were not adequate for strategic planning and management, despite the introduction of considerable information processing technology. |
Инспектор обнаружил, что существующих финансовых инструментов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, недостаточно для обеспечения стратегического планирования и управления, несмотря на масштабное внедрение технологий обработки информации. |