Developing and maintaining internal controls is fundamental to good governance and oversight, whereby effective internal control provides management and the governing body with reasonable assurance regarding the safeguarding of assets. |
Создание и поддержание механизмов внутреннего контроля имеют принципиально важное значение для обеспечения благого управления и надзора, поскольку эффективный внутренний контроль дает руководству и руководящему органу разумные гарантии сохранности активов. |
Apart from the inefficiencies, this essentially places the Secretary-General in an oversight role in addition to his management role without the apparatus available to oversight. |
Помимо присущих этому недостатков, этот процесс по существу наделяет Генерального секретаря надзорной ролью, помимо его руководящей роли, без предоставления ему необходимого аппарата для обеспечения надзора. |
In addition, several training courses/workshops were offered in the subregion on project development, financial engineering and business planning, and on water resources management. |
Помимо этого, в субрегионе было организовано несколько учебных курсов по вопросам разработки проектов, финансового обеспечения и планирования предпринимательской деятельности, а также по вопросам управления водными ресурсами. |
In consultation with their primary "clients", the divisions should further refine and develop performance indicators that are meaningful for internal management purposes. |
Отделам следует - в консультации с основными пользователями их услуг - продолжать совершенствовать и развивать показатели результатов деятельности, с тем чтобы повысить их значимость с точки зрения обеспечения эффективности внутреннего руководства. |
She underscored that collectively those measures would lead to a qualitative leap forward in terms of effective financial and programme management. |
Она подчеркнула, что в своей совокупности эти меры должны обеспечить качественный прорыв в деле обеспечения эффективного финансового управления и управления программами. |
It appears that the time has come for Member States to consider ways of formally including light weapons on the Register with a view to comprehensive and coherent international management of the matter. |
Как представляется, государствам-членам пора подумать о путях официального включения легких вооружений в Регистр в целях обеспечения всеобъемлющего и согласованного международного регулирования в этом вопросе. |
E. Preparation of regional and subregional evaluations of environmentally sound technologies for sustainable management of mangroves; |
Е. Подготовку региональных и субрегиональных оценок по экологически безопасным технологиям для обеспечения устойчивого управления мангровыми экосистемами. |
Agencies should, therefore, have policies to minimize the reporting burden and should implement quality management programmes to achieve the quality and timeliness required by uses of their statistics. |
Таким образом, учреждения должны располагать стратегиями сведения к минимуму бремени отчетности и вводить программы управления качеством в целях обеспечения высокого качества и своевременности статистических данных, важных для пользователей. |
Few are found at higher levels, particularly in hardware and software engineering and at management levels. |
Лишь в редких случаях женщины работают на более высоком уровне, в частности в области разработки аппаратного и программного обеспечения, а также на руководящих должностях. |
The Advisory Committee agrees with the Joint Inspection Unit that UNDP should introduce a regular review cycle for the United Nations Volunteers Programme to ensure objective risk control and management oversight. |
Консультативный комитет согласен с Объединенной инспекционной группой в том, что ПРООН следует разработать цикл регулярного проведения обзора Программы добровольцев Организации Объединенных Наций для обеспечения объективного надзора за контролем и управлением рисками. |
The introduction of case management and the integration of social and health services to secure seamless provision of "one care" are growing in popularity. |
Завоевывают популярность индивидуальный подход и сочетание социальных и медицинских услуг для эффективного обеспечения "ухода для каждого". |
The training focused on the background to Security Council resolution 1612, the requirements of reporting and the necessary security elements for sound information-gathering and management. |
Во время учебной подготовки основное внимание уделялось предыстории резолюции 1612 Совета Безопасности, потребностям в представлении соответствующих отчетов и необходимым элементам обеспечения безопасности при сборе надежной информации и ее обработке. |
Environmental management systems are also important instruments for achieving integration in the business sector, as they allow managers to identify new opportunities, introduce cleaner technologies and cut production costs. |
Системы экологического менеджмента также являются важным средством обеспечения учета экологической политики в деловом секторе, так как они позволяют менеджерам выявлять новые возможности, внедрять более экологичные технологии и сокращать производственные издержки. |
He suggested that, in order to ensure integrated coastal zone management through improved intergovernmental and inter-agency cooperation, cost-effective harmonization and integration of programme activities needed to be pursued. |
Он предложил, чтобы для обеспечения комплексного управления прибрежной зоной за счет более эффективного межправительственного и межучрежденческого сотрудничества обеспечивалась экономически эффективная деятельность в рамках программы согласования и интеграции. |
In particular, implementation of the plan would assist, inter alia, in improving surveillance and monitoring capacity and developing fisheries management strategies and action plans for sustaining the threatened species. |
В частности, осуществление плана будет содействовать усовершенствованию потенциалов наблюдения и мониторинга и разработке рыбохозяйственных стратегий и планов действий для обеспечения устойчивости находящихся под угрозой видов. |
The Board reviewed the financing of the United Nations security management system and the pending agreement on the cost-sharing formula for the system. |
Совет провел обзор финансирования системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и предстоящего соглашения о формуле совместного несения расходов для системы. |
While the notion of management accountability is not new to UNDP, the focus has been largely on compliance. |
Хотя концепция обеспечения подотчетности руководителей не является для ПРООН новой, прежде основное внимание уделялось вопросам соблюдения установленных правил. |
It is critical that each individual who is given responsibilities in the security management system at the field level have identified core competencies. |
Крайне важно, чтобы каждый сотрудник, на которого возложены определенные обязанности в системе обеспечения безопасности на местах, определил круг основных полномочий. |
He stressed the need for more efficient management of the agenda and for the selection of a single thematic issue for each session of the Commission. |
Он подчеркнул необходимость обеспечения более действенного контроля за выполнением повестки дня и выбора для каждой сессии Комиссии только одной темы. |
Over the years, States have adopted different approaches to the management and operation of systems meant to provide information about entitlements to movable property. |
В различное время государства придерживались различных подходов к управлению системами регистрации и их эксплуатации - систем, служащих для обеспечения информации о правовых титулах на движимое имущество. |
The civil war during the 1990s caused serious damage to the already limited capacity of governmental institutions and other stakeholders in delivering services, implementing reforms and ensuring adequate economic and financial management. |
Гражданская война в течение 1990-х годов сопровождалась причинением серьезного ущерба и так ограниченному потенциалу правительственных учреждений и других сторон в области предоставления услуг, проведения реформ и обеспечения надлежащего экономического и финансового управления. |
The strategic plan emphasizes excellence and efficiency in management processes and sets a number of specific objectives that the UNU aims to achieve over the next four years. |
В стратегическом плане подчеркивается необходимость обеспечения высокого качества и эффективности процессов управления и ставится ряд конкретных задач, которые УООН предстоит решить в течение следующих четырех лет. |
Accountability has been strengthened, with more internal audits rated satisfactory or partially satisfactory and more country offices reporting annual reviews of office management plans. |
Проведение большего числа внутренних проверок, которые были оценены как удовлетворительные или частично удовлетворительные, и предоставление бóльшим числом страновых отделений годовых обзоров планов организационно-технического обеспечения способствовали укреплению отчетности. |
Near completion of implementation of the information and case management systems |
Почти полное завершение процесса создания систем информационного обеспечения и рассмотрения дел |
Additionally, the Coordinator assumes the responsibility for the day-to-day management and supervision of the Unit to ensure the accuracy and correctness of payments processed. |
Кроме того, Координатор будет выполнять функции повседневного управления и контроля деятельности Группы в целях обеспечения четкости и правильности обработанных платежей. |